Structure 𣎴 | HanziFinder

9778 BUtTZ1yt

5301 𢤁
U+22901 sào

* 拼音sào。性格豪爽

(translated) bold and frank in character


5302 𢋚
U+222DA

* 拼音má。骨

(translated) bone


5303 𩪸
U+29AB8

* 拼音lì。骨病。[ 赤骨]同" 赤骨歷"。赤贫, 空无所有

(translated) bone disease; extreme poverty


5304
U+69F4
Variants:

* 书套子。 * 捕鱼的器具

(translated) book cover; fishing implement


5305
U+6F96 xiān

* 无边无际:"甘瞑于溷~之。"

(translated) boundless; vast


5306 𩔵
U+29535 lán

* 拼音lán。[~䫮] 俯首的样子

(translated) bowing appearance


5307 𪓫
U+2A4EB

* 读音sam,(đuôi~) 发辫

(translated) braid


5308 𤋹
U+242F9

* 读音kho[]红烧鱼。:红焖肉

(translated) braised fish; red-braised pork


5309
U+7CE9 kuài
Variants: 𥢶

* 糠

(translated) bran

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_E4A7

5310 𣚠
U+236A0 zhǐ
Variants: 𣠝 𣡋

* 拼音zhǐ。木枝

(translated) branch of a tree


5311 𠞉
U+20789
Variants: 𠜒 𠟫

* 拼音lì。 * 断。 * 削

(translated) break; cut

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_E88C

5312 𭫤
U+2DAE4

* 读音raek 断,折(she)

(translated) break; fold (pronounced "she")


5313 𧞿
U+277BF

* 读音rách。 * 破, 破裂。 * 割, 裁,划

(translated) break; fracture; cut; scratch


5314 𩖶
U+2FA01 xuè
Variants:

* 拼音xuè。小风

(translated) breeze


5315 𥌮
U+2532E

* 拼音lì。[~] 明

(translated) bright


5316 𥺤
U+25EA4

* 同"粲"

(translated) bright; brilliant


5317 𠒥
U+204A5

* 读音ràng[~]璀璨; 璀璀;辉煌

(translated) bright; brilliant; glorious


5318 𤑬
U+2446C

* 读音lóe 光亮。(~眜) 夺目

(translated) bright; dazzling


5319 𤌓
U+24313

* 同"烜"

(translated) bright; luminous

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_E83584_E83684_E837

5320 𠓅
U+204C5

* 读音vằng, 明亮的,光亮的

(translated) bright; shining


5321
U+7508
Variants: 𤭝 𤮅

* 破瓦壶。 * 盎、缶一类的瓦器。 * 破裂:"甄陶天下者,其在和乎?刚则~,柔则坏。"

(translated) broken earthenware pot; earthenware vessels like *ang* and *fou*; to break

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_750827_EA9C
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
85_E05585_E056

5322 𥻍
U+25ECD

* 拼音zī。碎米

(translated) broken rice


5323 𮇡
U+2E1E1

* 读音bing 碎米

(translated) broken rice


5324 𥺑
U+25E91

* 读音tấm 碎米,米屑

(translated) broken rice; rice crumbs


5325
U+67C6

* 折木。 * 木栅栏

(translated) broken wood; wooden fence

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_67C6

5326 𪐎
U+2A40E

* 拼音má。穄, 即糜子

(translated) broomcorn millet, also known as 穄


5327 𥼁
U+25F01
Variants: 𥡢

* 拼音lǚ。糙米

(translated) brown rice

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_E52D

5328 𥔍
U+2550D qiū

* 拼音qiū。 * 壘石而建。 * 《八辅》 第37区, 第24字

(translated) built of piled stones; listed in "Ba Fu", Section 37, character 24


5329
U+79FA

* 禾束。 * 中国汉代诸侯国名,在今山东省成武县西北

(translated) bundle of grain; name of a principality in the Han Dynasty of China, situated in the northwest of present-day Chengwu County, Shandong Province

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_79C5
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_E51683_E517

5330
U+68E6 chēng

* 木束

(translated) bundle of wood

Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
92_E957

5331 𦇘
U+261D8 jūn

* 拼音jūn。束

(translated) bundle; to tie up


5332 𧄠
U+27120 zhá
Variants: 𧅟

* 拼音zhá。花突开

(translated) burst into bloom


5333
U+70DE

* 爆裂声:"那火轰轰烈烈,爗爗~~。"

(translated) bursting sound


5334 𣗺
U+235FA

* 拼音kū。饼

(translated) cake


5335
U+7CB8
Variants: 𪍀

* 饼类食物

(translated) cake-like food


5336 𥼱
U+25F31

* 读音kẹo 糖果

(translated) candy


5337 𥮋
U+25B8B

* 读音thẻ 牌。[~排] 小牌

(translated) card; small card (in ~排)


5338 𨎛
U+2839B liáng
Variants:

* 拼音liáng。车梁

(translated) carriage beam


5339 𭬍
U+2DB0D

* 《庐山莲宗宝鑑》: 屦供亲朗法师荷~游学然则出家者以法味爲甘旨不忘返哺之

(translated) carry; bear


5340 𭁜
U+2D05C

* 读音don。 阉过的公禽、畜

(translated) castrated male poultry and livestock


5341
U+7294

* 牛病。 * 牛柔驯。 * 牛饲料

(translated) cattle disease; gentle and docile cattle; cattle feed


5342 𥧎
U+259CE

* 读音hang 洞,洞窟

(translated) cave; grotto


5343 𪳳
U+2ACF3

* 讀音sugi 杉樹。《新撰字鏡》:"~□, 二字須木。" 见《 康熙字典》(增订版)

(translated) cedar tree; fir tree


5344 𧁫
U+2706B zǎo

* 中国人名用字

(translated) character used in Chinese personal names


5345 𠼰
U+20F30 gěng

* 拼音gěng。道教密咒用字。 見《道法會元· 卷之二百五十五·殿三· 地祇溫元帥大法》

(translated) character used in Daoist secret incantations


5346
U+7CD8 jia

* jiā ㄐㄧㄚ 日本地名用字,

(translated) character used in Japanese place names


5347 𥢯
U+258AF rán

* 拼音rán。神名用字。 三尊谱录太上眞皇法字

(translated) character used in deity names


5348
U+6892 hán

* 樱桃

(translated) cherry


5349 𬄯
U+2C12F

* 读音cờ, 棋

(translated) chess; chess game


5350 𭊑
U+2D291

* 读音nyaij。 嚼,咀嚼

(translated) chew; masticate


5351 𩀪
U+2902A

* 拼音má。鸡名

(translated) chicken name


5352 𡮘
U+21B98

* 读音mỏ 小孩

(translated) child


5353 𮡗
U+2E857

* 《翻梵语》: 都耶弗多罗 译曰~ 子 罪业报应经

(translated) child


5354
U+7A7C sēn
Variants: 𥥿

* 烟囱。 * 幽深。 * 姓

(translated) chimney; deep and secluded; surname

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
32_F63F

5355
U+6A08 qíng

* 凿柄

(translated) chisel handle


5356 𨮍
U+28B8D

* 读音vằm 剁

(translated) chop

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
32_EADB32_EADC32_EADA32_EAD932_EADD32_EADF32_EADE32_EAE032_EAE132_EAE232_EAE332_EAE432_EAE532_EAE632_EAE732_EAE832_EAE9

5357 𭃩
U+2D0E9

* 读音raemj 砍

(translated) chop; cut


5358 𧔉
U+27509

* 《說文解字句讀》:" 螇,螇鹿, 蛁蟟也。王筠案, 虭蟧卽蛁蟟。"《莊子釋文》 作蛁蟧。《夏小正傳》:" 寒蟬也者,蝭~ 也。蝭~ 又蝭蟧之轉語。"《楚詞· 招隱》:"寸蟪蛄鳴兮啾啾。" 王注:蜩蟬得夏, 喜呼號也。又《 說文段注》:"螇, 螇鹿,蛁尞也。 段玉裁按,虭蟧音如貂料, 即許之蛁尞也。蜓蚞音如廷木。 許無蚞字。"蝭蟧,《 夏小正》作蝭~。 字宜支遼二音。今江東俗語尚如此, 辭章家作遮了二字是也

(translated) cicada; specifically names for cicadas, including "螇鹿" (xilu), "蛁蟟," "蛁尞," "虭蟧" (variants of diaoliao), and related terms like "蝭~" (variant form of tiqiu), "寒蟬" (cold cicada), "蟪蛄" (huigu)


5359
U+68B7 jìng

* 洁

(translated) clean


5360
U+6FAF càn

* 水清

(translated) clear


5361 𥇦
U+251E6 sīk

* 粤语sīk、 拼音xī。 * 明晰。 一说同"晰"

(translated) clear and distinct; same as 晰


5362 𣻬
U+23EEC càn

* 拼音càn。清貌

(translated) clear appearance


5363 𮇸
U+2E1F8

* 《大正新脩大藏經 古逸部》原文:"~ 苑風清。"

(translated) clear garden breeze


5364 𫿝
U+2BFDD

* 金文隶定字, 同"廩"。 字見《殷周金文集成引得》434 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2695器銘文中

(translated) clerical form of Jinwen, same as "廩"; original form of Jinwen


5365 𫍅
U+2B345

* 金文隶定字。 字见《殷周金文集成引得》516 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第4293 器銘文中

(translated) clerical form of bronze script; original form in bronze script


5366 𬢫
U+2C8AB

* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》515頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4055器銘文中

(translated) clerical form of bronze script; original form of bronze script; meaning unknown


5367 𫸡
U+2BE21

* 金文隶定字, 同"𪯚"

(translated) clerical script form in bronze inscription, same as "𪯚"


5368 𬖯
U+2C5AF

* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》1175頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第287器銘文中

(translated) clerical script form of Jinwen character; used in personal names; original form in Jinwen script


5369 𬖡
U+2C5A1

* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》1174頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第914器銘文中

(translated) clerical script form of bronze inscription, meaning unknown; original form of bronze inscription


5370 𫩀
U+2BA40

* 金文隶定字, 同"款"。 字见《殷周金文集成引得》419 頁

(translated) clerical script form, same as "款"


5371 𡔇
U+21507 lèi

* 拼音lèi。土块

(translated) clod of earth


5372
U+775D

* lí ㄌㄧˊ 目闭

(translated) closed eyes


5373
U+894E fán

* 〔~裷( yuān )〕擦拭或覆盖东西的巾

(translated) cloth for wiping or covering things


5374 𩄲
U+29132

* 读音mây 云

(translated) cloud


5375 𪎛
U+2A39B wǎn

* 拼音wǎn。麻丛

(translated) clump of hemp


5376 𧰢
U+27C22 lín

* 拼音lín。一种粗食

(translated) coarse food


5377 𥼺
U+25F3A cuǐ
Variants:

* 拼音cuǐ。 * 物粗。 * 同"䊫"。,红米

(translated) coarse object; same as "䊫", red rice

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_E5E6

5378 𮪆
U+2EA86

* 读音yaeuh 哄骗,欺骗, 诱惑

(translated) coax; deceive; entice


5379
U+6948

* 〔~枒( yē )〕椰子树,如"~~栟榈。" * 犁

(translated) coconut tree; plow

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_6948

5380
U+7E14 shuǎng

* 中茧

(translated) cocoon


5381
U+6B0D jiu

* jiù ㄐㄧㄡˋ 同"柩"

(translated) coffin


5382
U+67C7
Variants: 𤖱

* 棺材两头的木板

(translated) coffin end boards


5383 𡁽
U+2107D

* 读音chạ 同住;同床

(translated) cohabit; sleep in the same bed


5384 𠘆
U+20606 shěn
Variants: 𠘏

* 拼音shěn。[凚(jìn)~] 寒冷的样子

(translated) cold appearance


5385
U+765B lǐn bǐng

lǐn:* 寒病。 * 同"凜"。 b:* 疾

(translated) cold disease; same as 凜; sickness

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_51DC
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_EE8B

5386 𮑨
U+2E468

* 《大唐西域记》:~ 寒

(translated) cold; chilly


5387 𧜃
U+27703 shòu

* 拼音shòu。衣衿

(translated) collar of clothing; lapel


5388
U+7E85 yào lì

yào:* 丝的色泽。 lì:* 治丝

(translated) color and luster of silk; process silk

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EAB9

5389 𦄽
U+2613D
Variants: 𦂘

* 拼音qú。 * 彩色的丝织品。 * 鞋边缘上的装饰, 亦作"絇"

(translated) colored silk fabrics; shoe edge decoration, also known as "絇"


5390 𪎮
U+2A3AE huī
Variants:

* 同"麾"

(translated) command; signal

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EA2D
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
93_F69F93_F6A0

5391 𪑧
U+2A467 dié
Variants: 𪑘 𪑞

* 拼音dié。 * 黔首。 * 竹里黑

(translated) common people; black ink


5392 𪳜
U+2ACDC

* 俗"極" 见《 康熙字典》(增订版)

(translated) commonly known as "極"


5393 𢘺
U+2263A mǐ mí
Variants: 𢞞

* 拼音mí。心被迷惑

(translated) confused heart

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_F80C81_F80D

5394 𮇨
U+2E1E8

* 读音souh 稀饭,粥

(translated) congee; porridge


5395 𬇲
U+2C1F2 liáng

* 疑同"鿄"。 * 拼音liáng。 * 中国人名用字

(translated) considered to be the same as "鿄"; Used in Chinese personal names


5396 𦂋
U+2608B chì

* 拼音chì。 * 巩固。 * nì。 * 不滑, 不爽。吴语。 * 腻住。 吴语

(translated) consolidate; strengthen; not slippery, not smooth (Wu dialect); sticky, glued (Wu dialect)


5397 𤵳
U+24D73

* 读音bón [ 燥~]便秘

(translated) constipation


5398 𮨕
U+2EA15

* 《唐大荐福寺故寺主翻经大徳法藏和尚传》: 荐推帝诺曰兪仍~新刹周罗遂落夐常科

(translated) constructing


5399 𥻺
U+25EFA

* 读音khê 煮过的米饭

(translated) cooked rice


5400 𩗂
U+295C2

* 读音mát。[~ 渼]凉爽的, 清新的

(translated) cool; refreshing


5401 𥟊
U+257CA

* 读音ngô, 玉米

(translated) corn