Structure 䖝 | HanziFinder

388 DySdlfZi

U+459D chóng

* 虫的异体字

(corrupted form of 虫 蟲) insects; worms


U+2CF93

* 《一切经音义》:~ 说文伛偻也

(translated) stooped posture


* 寄生在人、畜身上的一种小虫,吸食血液,能传染疾病。 ~子。头~。视~如轮(表示大与小的相对性,或洞察精微的意思)。精贯~心(赞美某人技艺的高超)。 * 喻寄生作恶的人或有害的事物。 ~官(害国害民的官吏)

louse; bug; parasite

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_8768
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
85_E3D2

U+28E64

* 同"𨹁"

(translated) Same as "𨹁"


fēng:* 空气流动的现象。气象学上常特指空气在水平方向的流动。 * 教化。 * 风俗;风气。 * 《诗》六义之一。指《诗经》中三种诗歌类型的一种,即《国风》中收集的民俗歌谣。《毛詩序》:"故詩有六義焉:一曰風,二曰賦,三曰比,四曰興,五曰雅,六曰頌。"宋朱熹《詩集傳•國風一》:"風者,民俗歌謡之詩也。"泛指民歌;民谣。《吕氏春秋•音初》:"實始作為南音,周公及召公取風焉,以為《周南》、《召南》。"髙誘注:"取塗山氏女南音為樂歌。"《漢書•藝文志》:"自孝武立樂府而釆歌謡,於是有代趙之謳,秦楚之風。"《文心雕龍•樂府》:"匹夫庶婦,謳吟土風。" * 声音。 * 作风;风度。 * 收釆。 * 风声,消息。 * 风波;事端。清宣樊子 * 落。 * 兽类雌雄相诱。 * 中医术语。➊"六淫"之一。属阳邪,为外感疾病的先导,并常与其他病邪结合而致病。如:风寒;风热;风湿。 * 羽。 * 众。 * 颠狂病,也指颠狂。后作"瘋"。 * 嬉戏。 * 姓。 fěng:* 通"諷"。➊讽谏;劝告。 fèng:* (风)吹。 * 教育;感化

wind; air; manners, atmosphere

Oracle Bone Script
c. 1300–1050 BCE (Late Shang)
Inscriptions carved on turtle plastrons and animal bones for divination and record-keeping in the late Shang royal court; the oldest large attested corpus of written Chinese.Wikipedia ->
43_F19643_F19743_F198
Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
53_EF9E53_EF9F57_F37A57_F37B57_F37C57_F37D
Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_ED6E71_ED6F71_ED7071_ED6D71_ED71
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_98A827_EB3C
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
71_ED6E71_ED6F71_ED7071_ED6D71_ED7194_E45394_E45494_E45594_E45694_E45794_E45894_E45994_E45A94_E45C94_E45D94_E45E94_E45F94_E46094_E45B
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
85_E46D85_E46E85_E46F85_E47085_E47185_E47285_E47385_E47485_E47585_E47685_E47785_E47885_E47985_E47A85_E47B85_E47C85_E47D85_E47E85_E47F85_E48085_E48185_E48285_E48385_E48485_E48585_E48685_E48785_E48885_E489

U+23DCB shī

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


U+2D255

* 同"嗤"

(translated) same as "嗤"; sneer; scoff


U+2E0C5 huǐ

* 同"虺"。 * 拼音huǐ

(translated) Same as "虺"


U+25B65 chōng

* 同"茧"。 * 拼音chōng。 * 草名

(translated) Same as "茧"; Grass name


U+2D096

* "𰃶" 的繁体

(translated) traditional form of "𰃶"


U+2D840

* 《溪嵐拾葉集 》:"…… 水輪萬法種子也。鑁字法~ 也。……"

(translated) Represents the "鑁" character method


U+5051 fēng
Variants:

* 古地名

(translated) ancient place name


U+2E50F

* :。 * "蝣" 的讹字

(translated) corrupted form of "蝣"


U+272DA tóng

* 同"痋"。 * 拼音tóng。 * 动病

(translated) same as "痋", illness; verb, to sicken


U+22781 fēng

* 拼音fēng。人名用字

(translated) Used in personal names


U+6E22 fēng féng
Variants:

* 见"沨"

pleasant sound

Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
93_F1E2

U+2959F lán

* 疑同"岚"。中国人名用字

(translated) Considered same as "岚"; used in Chinese personal names


U+20DD5
Variants:

* 同"吹"

(translated) Same as "blow"


U+2EA26

* 读音ayatsuru。 操纵,遥控

(translated) manipulate; remote control


U+98A9 diū biāo
Variants:

biāo:* 挥打:"休教鞭~着马眼。" * 古通"彪",量词,用于军队人马:"见一~人马到庄门。" diū:* 古通"丢",抛掷:"~了僧伽帽。"

(translated) strike; ancient form of "彪" as a classifier for military personnel; ancient form of "丢" meaning "throw"

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
32_E4D132_E4D2
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_5F6A
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_ED69

U+2D279

* 疑同"𠼢"

(translated) presumably same as "𠼢"


U+29598
Variants:

* 同"载"

(translated) Same as 载


U+5D50 lán

* 山間的霧氣。 夕~。山~。曉~。~岫(霧氣籠罩的山峯)

mountain mist, mountain haze

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_5D50

U+F921 lán

* 山間的霧氣。 夕~。山~。曉~。~岫(霧氣籠罩的山峯)

mountain mist, mountain haze


U+21EA4 lán

* 同"嵐"。 * 拼音lán。 * 人名用字

(translated) same as 嵐; pinyin: lán; used for personal names


U+2E503

* "蛇" 的讹字

(translated) corrupted form of "snake"


U+28EA2 fēng

* 拼音fēng。地名

(translated) Place name


U+98AA gua

* guā ㄍㄨㄚ 日本地名用字。 英语 (Japanese) wind blowing down from the mountains

(Japanese) wind blowing down from the mountains


U+7148 fèng

* 焚烧

(translated) burn


U+2731D tóng

* 同"赨"

(translated) same as "赨"


U+295A5 chāo

* 拼音chāo。风起

(translated) wind rises


U+5838 féng

* 虫巢

(translated) insect nest


U+6953 fēng

* 落葉喬木,春季開花,葉互生,通常三裂,邊緣有鋸齒,秋季變成紅色,樹脂可入藥,亦稱"楓香樹"

maple tree

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_6953
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_F314

U+2E512

* [捉~ 蝍]拾取香烟头。 吴语。见《 汉语方言大词典》

(translated) to pick up cigarette butts; Wu Chinese


U+4AF9 hóng
Variants: 𩘎

* 拼音hóng。 * 风声。 * 大风

(non-classical form) the sound of the wind, a typhoon; great gale of wind


U+2959E làam

* 粤语làam

(translated) Cantonese


U+295B2
Variants: 𩐭

* 同"𩐭"

(translated) Same as "𩐭"


U+25BB8 shī

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


U+295A7
Variants:

* 同"飙"

(translated) Same as "飙"


U+2B5BB gōng

* 拼音gōng。中国人名用字

(translated) Name character for Chinese people


U+2323C fēng

* 拼音fēng。中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


U+78B8 fēng
Variants:

* 见"砜"

an organic compound


U+847B lán

* 风吹草倒伏的样子

(translated) appearance of grass flattened by the wind

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_F0E5

U+27EFD
Variants:

* 同"趣"

(translated) Same as 趣


U+4AF8 náo
Variants: 𩖙

* 拼音chāo。热风

to blow, hot wind; wind of heat


U+295A1
Variants:

* 同"飙"

(translated) same as 飙


U+295B3
Variants:

* 同"夏"

(translated) Same as "夏"


U+2959A
Variants:

* 同"飙"

(translated) Same as "飙" (gale; gust)


U+295A6 gān

* 拼音gān。风

(translated) wind


U+4AFB xué yù

* 拼音yù。大风

a typhoon; great gale of wind

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EB41
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
85_E49A

U+3704 xún
Variants:

* 拼音xún。姓

last name (refer to 千家姓)


U+7326 fēng

* 〔~〕古代传说中的一种像猿的动物,见人则叩头,轻轻一打便昏死,遇风一吹就复活

(translated) [猦] In ancient legends, it is a type of ape-like animal that kowtows upon seeing people; a gentle tap makes it faint and appear dead; a gust of wind revives it


U+249D1 fēng

* 同"珮"。中国人名用字

(translated) Same as "珮" (pèi); Used in Chinese personal names


U+760B fēng
Variants:

* 见"疯"

crazy, insane, mentally ill


U+29599
Variants:

* 同"䫸"

(translated) same as "䫸"


U+2C55C fèng

* 拼音fèng。中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


U+2959B péng
Variants: 𩖜

* 拼音péng。 * 大风声。 * 风貌

(translated) sound of strong wind; aspect of wind


U+4AFA hòu hóng
Variants: 𩖢

* 拼音hóng。大风

a typhoon; great gale of wind


U+295AE
Variants:

* 同"颰"

(translated) same as "颰"


U+98AF lì sà

* 见"飒"

the sound of the wind; bleak; melancholy

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_98AF
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
94_E46494_E46594_E466

U+2FA01 xuè
Variants:

* 拼音xuè。小风

(translated) breeze


U+295B6 xuè
Variants:

* 拼音xuè。小风

(translated) gentle breeze

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EB3E
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
85_E48B

U+23F5D hǒng

* 拼音hǒng。水风

(translated) water and wind


U+2DA42

* 《大般若波罗蜜多经》: 脑膜~聍如是不淨充满身中如有农夫或诸长者仓

(translated) similar to brain membrane and earwax; used to describe the impure and full contents within the body, comparing it to a granary of farmers or elders


U+295A3 xín bá
Variants: 𩖰

* 拼音xín。姓

(translated) Pronounced xín; surname


U+98AD zhǎn
Variants:

* 见"飐"

sway in wind

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_98AD

U+22C5A

* 读音rumh。 * 乞。 * 讨( 吃的)

(translated) To beg; To ask for (food)


U+2959C
Variants: 𩖛

* 同"𩖛"

(translated) Same as "𩖛"


U+2959D liáo

* 拼音liáo。风声

(translated) wind sound


U+295AC
Variants:

* 同"颫"。 * 拼音fú。 * [~飖] 同"扶摇", 龙卷风

(translated) Same as "颫"; Same as "扶摇", tornado


U+2EA27

* "𤷀" 的讹字

(translated) corrupted form of "𤷀"


U+98B1 tái
Variants:

* tái ㄊㄞˊ 颱風,指发生在太平洋西部热带海洋上的一种极猛烈的风暴

taiphoon


U+2142C

* 同"台"

(translated) same as "台"


U+295A2
Variants:

* 同"䫺"

(translated) Same as 䫺


U+295B1 xuè

* 拼音xuè。小风

(translated) small wind; light breeze


U+4B03
Variants:

* 同"飒"

(same as 颯) the sound of wind, a gust; suddenly


U+295BE
Variants: 𩖹

* 同"𩖹"

(translated) same as "𩖹"


U+8AF7 fèng fěng fēng
Variants: 𧩠

* 见"讽"

recite, incant; satirize

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_8AF7
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
91_ED2F
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_F07481_F07581_F076

U+295B5 líng

* 拼音líng。寒风

(translated) Cold wind


U+2EA28

* 同"𩖵"

(translated) Same as "𩖵"


U+295D0 huà

* 拼音huà。义未详

(translated) Unspecified meaning


U+295C0
Variants: 𩙦

* 拼音bó。[~] 盛夏开始时强劲的东南风

(translated) strong southeast wind at the start of summer


U+295B0 xún xín
Variants: 𩖣

* 同"𩖣"

(translated) same as "𩖣"


U+295A0 bèi

* 拼音bèi

(translated) Pronunciation is bèi; Meaning not provided


U+98AB
Variants: 𩖬

* 〔~飖〕大风。亦作"扶摇"

a storm


U+98AC xiā

* 〔~~〕❶开口吐气的样子;❷风声,如"寒风带雪吹~~。"

(translated) onomatopoeia for panting; wind sound, as in "寒风带雪吹颬颬" (cold wind carrying snow blows xiāo xiāo)


U+295A8
Variants:

* 同"䬍"

(translated) same as "䬍"


U+295A9 wǎng

* 拼音wǎng。 * 经风。 * 同"魍"

(translated) Exposed to wind; Same as "魍"


U+295AB

* 同"𣃱"

(translated) Same as "𣃱"


U+295AF náo

* 拼音náo

(translated) Pronounced as "náo"


U+295C2

* 读音mát。[~ 渼]凉爽的, 清新的

(translated) cool; refreshing


U+295C7
Variants: 𩘋

* 同"𩘋"

(translated) Same as "𩘋"

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
85_E4A2

U+295C6
Variants:

* 同"飕"

(translated) same as soughing


U+24018

* 读音vùng[~] 奋斗的

(translated) striving


U+260B1 fēng

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


U+4AFE bī bì
Variants: 𩘆

bī:* 小风。 bì:* 风寒

breeze; light wind, cold or flu

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
85_E49D

U+295D2

* 拼音bó。疾风

(translated) strong wind; gale


U+295DE
Variants: 𩗉

* 同"𩗉"

(translated) Same as "𩗉"

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
85_E4A1

U+295F9

* 同"飙"

(translated) same as "飙"


100 𧌡
U+27321
Variants:

* 同"虱"

(translated) Same as "虱"; louse


101 𩖪
U+295AA

* 拼音jí。[~飒] 象声词,大风声

(translated) onomatopoeia, sound of strong wind