FT47tbXa

1089 FT47tbXa

101 𨶨 U+28DA8

* 拼音cè。义未详

(translated) Meaning unknown


102 𨷾 U+28DFE dàng

* 拼音dàng。义未详。 疑为"门庭若市" 之意。《五音篇海》duó

(translated) Meaning unknown; Suspected meaning: "bustling marketplace"


103 𤂶 U+240B6 lìn

* 拼音lìn。水名

(translated) Name of a river


104 𤁵 U+24075

* 拼音lǘ。 * 水名。 * 见"浘"

(translated) Name of a river; Refer to "浘"


105 𥗮 U+255EE quē

* 拼音quē。石名

(translated) Name of a stone


106 𨳘 U+28CD8 tún

* 拼音tún。阗门

(translated) Noisy gate


107 𨏭 U+283ED

* 俗"轥"。《可洪音義》:" 道~:力進反。 正作轥、轔二形。 餘本皆云道駕。"又《 文選·西征賦》:" 爾乃階長樂,登未央, 汎太液,凌建章。 縈馺娑而駘盪,~枍詣而轢承光。"

(translated) Non-classical form of "轥"; same as "轥"; also written as "轔"


108 𨳗 U+28CD7 zhōng

* 拼音zhòng。门外开

(translated) Opens outside the door


109 𪞰 U+2A7B0 chuǎng

* 拼音chuǎng。中国人名用字

(translated) Pinyin chuǎng; Used in Chinese personal names


110 𫔠 U+2B520 dōng

* 拼音dōng。中国人名用字

(translated) Pinyin dōng; Used in Chinese personal names


111 𨵘 U+28D58 huì

* 拼音huì

(translated) Pinyin is huì


112 𨵶 U+28D76 liáng

* 拼音liáng

(translated) Pinyin is liáng


113 𨶺 U+28DBA lèi

* 拼音lèi

(translated) Pinyin is lèi


114 𨴺 U+28D3A mén

* 拼音mén

(translated) Pinyin is mén


115 𨴞 U+28D1E niǎn

* 拼音niǎn

(translated) Pinyin is niǎn


116 𠺉 U+20E89 mén

* 拼音mén。中国人名用字

(translated) Pinyin mén; Used in Chinese personal names


117 𪾽 U+2AFBD mǐn

* 拼音mǐn。中国人名用字

(translated) Pinyin mǐn; used in Chinese personal names


118 𪼙 U+2AF19 rùn

* 拼音rùn

(translated) Pinyin rùn


119 𣇖 U+231D6 diǎn

* 拼音diǎn

(translated) Pinyin: diǎn


120 𡁤 U+21064

* 拼音gé。中国人名用字

(translated) Pinyin: gé; Used in Chinese personal names


121 𪩴 U+2AA74 mén

* 拼音mén。中国人名用字

(translated) Pinyin: mén; Chinese given name character


122 𨴚 U+28D1A ruò

* 拼音ruò

(translated) Pinyin: ruò


123 𥡕 U+25855 shǎn

* 拼音shǎn

(translated) Pinyin: shǎn


124 𨷃 U+28DC3 suì

* 拼音suì。门偏

(translated) Pinyin: suì; door radical


125 𣊺 U+232BA xián

* 拼音xián。 * 姓。 * 中国人名用字

(translated) Pinyin: xián; Surname; Used in Chinese personal names


126 𪱍 U+2AC4D

* 拼音yì。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第34区, 第48字

(translated) Pinyin: yì; Used in Chinese personal names; Located in 《Bafu》, Section 34, Character 48


127 𨶽 U+28DBD yòng

* 拼音yòng

(translated) Pinyin: yòng


128 𨵂 U+28D42 zhǐ

* 拼音zhǐ

(translated) Pinyin: zhǐ


129 𨴩 U+28D29

* 拼音tú。地名

(translated) Place name


130 𮤣 U+2E923

* 读音疑为jip, 人名用字。《韩国文集丛刊》 原文:北猿愁脂轄。 此山多猛獸。居人高籓~。 何不藜藿衛

(translated) Possibly pronounced as "jip"; used in personal names


131 𠾽 U+20FBD

* 读音nhún 撅嘴,谦虚

(translated) Pout; Humble


132 𪬖 U+2AB16 mǐn

* 疑同"悯"。 * 拼音mǐn。 * 中国人名用字

(translated) Probably same as "悯"; Used in Chinese personal names


133 𦼠 U+26F20

* 読音akebi。 通草也

(translated) Pronounced "akebi"; Pith paper plant


134 𮤇 U+2E907

* 读音ボン 义未详

(translated) Pronounced "bon"; meaning unknown


135 𨳼 U+28CFC gǎn

* 拼音gǎn。门

(translated) Pronounced "gǎn"; means "door"


136 𫘃 U+2B603

* 读音hom。 义未详

(translated) Pronounced "hom"; Meaning unknown


137 𦘁 U+26601 ěr

* 拼音ěr。中国人名用字。 拼音wén

(translated) Pronounced "ěr"; used in Chinese given names; pronounced "wén"


138 𮤧 U+2E927

* 读音もんれい," 門鈴"合字。 氏名/住所用字。 住民基本台帳ネットワーク統一文字

(translated) Pronounced *monrei*, a ligature of "門鈴" (doorbell); Used for names and addresses; Unified character for the Basic Resident Register Network


139 𫫭 U+2BAED

* 読音saezuru。 囀也

(translated) Pronounced as "saezuru"; means to chirp


140 𦟼 U+267FC

* 读音bế 义未详

(translated) Pronounced as bế; meaning unknown


141 𧢑 U+27891

* 读音dớn 义未详

(translated) Pronounced as dớn; meaning unknown


142 𮅘 U+2E158

* 读音ひらはな 《 永禄八年写二巻本色葉字類抄》に"~(中略)ヒル 鼻"とある。くしゃみをする意の"はなひる"と 同じか

(translated) Pronounced as hirahana; Meaning related to nose (hiru nose); Possibly related to sneezing (hanahiru, meaning to sneeze)


143 𬮅 U+2CB85

* 読音hiraku。 開

(translated) Pronounced as hiraku; open


144 𫔛 U+2B51B huā

* 拼音huā、huà。中国人名用字

(translated) Pronounced as huā, huà; Used in Chinese personal names


145 𫔙 U+2B519

* 読音jin。 日本字姓

(translated) Pronounced as jin; Japanese surname


146 𬵿 U+2CD7F

* 读音lan, 鳗鱼

(translated) Pronounced as lan; eel


147 𡮆 U+21B86

* 读音mọn 小

(translated) Pronounced as mọn; small


148 𫙸 U+2B678

* 読音suitataki(すいたたき)。の 意の国字とする

(translated) Pronounced as suitataki (すいたたき); defined as kokuji with the meaning of


149 𣼶 U+23F36

* 读音vẩn 浑浊

(translated) Pronounced as vẩn; Turbid


150 𨷽 U+28DFD yán

* 拼音yán

(translated) Pronounced as yán


151 𨵼 U+28D7C jìng

* 拼音jìng

(translated) Pronounced jìng


152 𡔔 U+21514

* 读音làn 义未详

(translated) Pronounced làn; Meaning unknown


153 𣟫 U+237EB

* 读音nhãn 桂圆

(translated) Pronounced nhãn; Longan


154 𨵱 U+28D71

* 読音kazuki。 日本地名用字。"野~" 在広島県

(translated) Pronunciation is kazuki; Character used for Japanese place names; Used in Japanese place name, such as "No-~" in Hiroshima Prefecture


155 𡁡 U+21061 kuò

* 拼音kuò。中国人名用字

(translated) Pronunciation is kuò; used in Chinese personal names


156 𨷩 U+28DE9 tóu

* 拼音tóu

(translated) Pronunciation is tóu


157 𪴡 U+2AD21

* 讀音muronoki 杜松。《新撰字鏡》:"~,三字毛知乃木。" 见《康熙字典》( 增订版)

(translated) Pronunciation muronoki; juniper


158 𬛗 U+2C6D7

* 读音mụn( 长)痘痘

(translated) Pronunciation mụn, pimple; acne; zit


159 𨷮 U+28DEE huō

* 拼音huō

(translated) Pronunciation: huō


160 𬚩 U+2C6A9

* 読音iwakura,いわくら、 磐座。日本古神道文字。( 神)坐镇処

(translated) Pronunciation: iwakura; also written as 磐座 (iwakura); Japanese ancient Shinto script; place where (a) god is enshrined


161 𨴾 U+28D3E jiān

* 拼音jiān

(translated) Pronunciation: jian


162 𨵠 U+28D60 jiè

* 拼音jiè

(translated) Pronunciation: jiè


163 𬮖 U+2CB96

* 读音kan()。义未详

(translated) Pronunciation: kan; Meaning unknown


164 𨳔 U+28CD4 mén

* 拼音mén

(translated) Pronunciation: mén


165 𬿂 U+2CFC2 shǎn

* 读音shǎn。 * 中国人名用字

(translated) Pronunciation: shǎn; Used in Chinese personal names


166 𮤠 U+2E920

* 雨鎖諸天嶽色封。~ 院飯鍾遊子恥

(translated) Rain locks the mountain scenery of the heavens; Courtyard meals and temple bells are a shame to a traveler


167 𭏾 U+2D3FE

* 读音ビン·フン 义未详

(translated) Reading: bin·fun; meaning unknown


168 𮬔 U+2EB14

* :读音かわはぜ ぼうずごり ちちぶ だぼはぜ かまつか " 川鯊(カワハゼ)"は、"坊主吾里・ 坊主鮴(ぼうずごり)"・"知知武・ 魦(ちちぶ)"また"鎌柄(かまつか)"の 方言。"蚯蚓鯊(みみずはぜ)"の 通称とある

(translated) Readings: kawahaze, bouzugori, chichibu, dabohaze, kamatsuka; "Kawahaze (川鯊)" is a dialectal term for "bouzugori (坊主吾里, 坊主鮴)", "chichibu (知知武, 魦)", and "kamatsuka (鎌柄)"; also known as "mimizuhaze (蚯蚓鯊)"


169 𮝧 U+2E767

* 《佛说阿弥陀经疏》: 大车之渠渠谓车~赤珠者佛地论赤虫所出或珠体赤名赤珠智

(translated) Referring to "cart 𮝧 red pearl" in "the ditch-ditch of a large cart": red pearl is produced by red worm according to Treatise on the Stages of Enlightenment; or red pearl is red in body, named red pearl wisdom


170 𨶓 U+28D93

* 同"杀"

(translated) Same as "kill"


171 𧟉 U+277C9

* 同"裥"

(translated) Same as "pleat"


172 𨶃 U+28D83

* 同"㓃"

(translated) Same as "㓃"

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_E94B83_E94C

173 𤄒 U+24112 jiǎn

* 同"㶕"

(translated) Same as "㶕"

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E964

174 𦇾 U+261FE

* 同"䌪"

(translated) Same as "䌪"


175 𨳳 U+28CF3

* 同"䦌"

(translated) Same as "䦌"

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_F185

176 𨵺 U+28D7A

* 同"䦛"

(translated) Same as "䦛"


177 𨵒 U+28D52

* 同"䦜"

(translated) Same as "䦜"


178 𨵧 U+28D67 kuā

* 同"䦱"

(translated) Same as "䦱"


179 𣊷 U+232B7 cóng

* 同"从"。 * 拼音cóng。 * 《古俗字略· 冬韻》:"從, 就也。, 古。"

(translated) Same as "从"; to follow


180 𨶊 U+28D8A jùn

* 同"俊"

(translated) Same as "俊"


181 𠍒 U+20352 wèn

* 同"個"。《金瓶梅词话· 第十五回》:"忽见帘子外探头舒脑, 有几~穿蓝缕衣者谓之架儿, 进来跪下,手拿着三四升瓜子儿: 大节间,孝顺大老爹。"

(translated) Same as "個"


182 𠐱 U+20431 gàn

* 同"倝"

(translated) Same as "倝"

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E5A5

183 𨶚 U+28D9A

* 同"关"

(translated) Same as "关"

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
33_EED233_EED033_EED133_EED3
Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
53_E80D53_E80E53_E80F53_E81053_E81153_E81253_E81353_E81457_EC1657_EC1757_EC1857_EC1957_EC1A57_EC1B
Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_EC2A71_EC2C71_EC2971_EC2B
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_95DC
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
71_EC2A71_EC2C71_EC2993_F48793_F48893_F48993_F49371_EC2B93_F48A93_F48B93_F48C93_F48D93_F49493_F49593_F48E93_F48F93_F49093_F49193_F49293_F49693_F47D
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_F15484_F15584_F15684_F157

184 𢺄 U+22E84 guān

* 拼音guān。 * 同"关"。关联, 牵涉。 * 鱼卵

(translated) Same as "关": related, involve; fish roe


185 𨳨 U+28CE8 kāi

* 同"关"。中国人名用字

(translated) Same as "关"; used in Chinese personal names


186 𢌂 U+22302

* 同"厦"

(translated) Same as "厦"


187 𨶼 U+28DBC shāng

* 同"商"

(translated) Same as "商"


188 𡕌 U+2154C

* 同"壹"

(translated) Same as "壹";


189 𣋗 U+232D7

* 同"夏"

(translated) Same as "夏"


190 𮤦 U+2E926

* 同"奥"

(translated) Same as "奥"


191 𪙨 U+2A668 jiàn jiān

* 同"奸"。 * 拼音jiān。 * yán

(translated) Same as "奸"


192 𡤡 U+21921

* 同"婘"

(translated) Same as "婘"

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_F66D

193 U+95DD piáo

* 同"嫖1"

(translated) Same as "嫖"


194 𡣟 U+218DF xián

* 疑同"嫺"。 * 拼音xián。 * 中国人名用字

(translated) Same as "嫺"; Pinyin: xián; Used in Chinese personal names


195 𫱢 U+2BC62 xián

* 疑同"嫺"。 * 拼音xián。 * 中国人名用字

(translated) Same as "嫺"; Used in Chinese given names


196 𨶿 U+28DBF dēng

* 同"屯"。 * 拼音tún。 * 驻扎

(translated) Same as "屯"; stationed


197 𨴹 U+28D39 xiāo

* 同"庨"

(translated) Same as "庨"


198 𨳟 U+28CDF

* 同"开"

(translated) Same as "开"

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
33_EEB933_EEBA33_EEBB33_EEBC33_EEBD33_EEBE38_EA4D
Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
57_EC0157_EC02
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_95E227_E9DF
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_F12084_F12184_F12284_F12384_F12484_F125

199 𨴆 U+28D06 kāi

* 同"开"

(translated) Same as "开"


200 𨶷 U+28DB7

* 同"开"

(translated) Same as "开"


201 𨴉 U+28D09

* 同"开"

(translated) Same as "开"

Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_EC1D71_EC1E71_EC1F
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_958B27_E9E1
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
93_F44E71_EC1D71_EC1E71_EC1F93_F44F93_F45093_F45193_F45693_F45593_F45493_F45793_F45293_F453
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_F12684_F12784_F12884_F12984_F12B84_F12C84_F12A84_F12D84_F12E84_F12F84_F13084_F131