* 蕩蕩意不極。 浩浩思靡缺。循山下深谷。 谷水鳴~汨
(translated) onomatopoeia for murmuring water; murmuring sound of water
* 蕩蕩意不極。 浩浩思靡缺。循山下深谷。 谷水鳴~汨
(translated) onomatopoeia for murmuring water; murmuring sound of water
* 同"剔"
Semantic variant of 剔: pick out; scrape off; scrape meat
* 同"鞡"
(translated) Same as "鞡"
* 同"觢"。清· 惠棟《周易述》:" 見輿曳,其牛~。 注:牛角一俯一卬曰~。 離上而坎下,故其牛~ 也。"
(translated) Same as "觢"; describes ox horns, one lowered and one raised
* 古同"鞘"
(translated) ancient form of sheath
* 拼音shù。 * 刀鞘。 * 和
a scabbard; a sheath, remaining; overplus; surplus, sin; evil, the front of a cutting strip of cloth
* 同"𦙫"
(translated) Same as "𦙫"
* 表皮凸起。 * 同"𦢊"
jutting on the epidermis; swelling, wounded; (Cant.) courageous
* 人名用字
(translated) Used in personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 读音leo 义未详
(translated) Pronunciation: leo; Meaning unverified
* :读音わり《 譬喩盡》に"~(わり)が漸(やうや)く 通(とを)る病人(びやうにん)じや 米ヲ挽割粥ト 為也 再飯(フタヽビメシ)ヨリモマダ 重キ病人ナルベシ 啜令程也"とある。"飯+ 割"の省画合字か
(translated) Likely a combined character formed from abbreviated "飯" (rice) and "割" (split); Potentially related to broken or fragmented rice
* 四蹄全白的马
(translated) Horse with four white hooves
* 鰶鱼
(translated) shad
zhì:* [~魚]魚名。 jì:* 同"鰶"。魚名
a kind of fish; silver-gray color with black dots; with small mouth and no teeth
* 拼音jǐng。生活在黄河上游的一种鱼, 背部黄褐色或青灰色
(translated) A type of fish living in the upper reaches of the Yellow River with a yellowish-brown or bluish-gray back
* 同"邕"。 * 拼音yōng
(translated) same as "邕"
* 拼音jǐng。义未详
(translated) Meaning unknown;
* 同"薙"
(translated) Same as 薙
* 同"豰"。 * 拼音bó。 * 小猪
(translated) same as "豰"; piglet
* 同"颲"
(translated) Same as "颲";
* "劗" 的类推简化字
(translated) simplified form of "劗" by analogy
* 同"愿"
(translated) Same as "愿"
* 拼音biāo。刀锋, 一说剑鞘
(translated) blade; scabbard
* 同"愿"
(translated) Same as "愿"
* 同"鬨"
(translated) Same as "鬨"
* 同"㦦"
(translated) Same as "㦦"
* 同"刨"
carpenter"s plane
* 同"劙"
(translated) same as "劙"
* 同"𠠢"
(translated) Same as "𠠢"
* 同"𧈅"
(translated) Same as "𧈅"
* 仅用于音节转写
Only used for phonetic transcription
* 仅用于音节转写
(Eastern Orthodoxy, obsolete) Only used for phonetic transcription
* 读音ngòn, * (đen~),漆黑的。 * (đỏ~),红色的
(translated) pitch-black; red
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"鹩"
(same as 鷯) small birds -- the wren, tit, etc
* 拼音là。风貌
(translated) style and features
* 同"𡍘"
(translated) Same as "𡍘"
* 同"𥂉"
(translated) Same as "𥂉"
* 拼音yú。见䬓
hurricane; gale; cyclone
* 用锐利的器具凿或铲。 ~石得泉。 * 古代一种铲、斫工具。 * 砭刺;刺。 以~刺之。 * 讽刺。 ~言讪语。 * 剜;割。 碎~碎剁。 * 铲除。 * 姓
make into mince; cut
* 同"鹫"
(translated) Same as vulture
* 同"挞"
(translated) same as "挞"
* 同"麖"
(translated) Same as 麖
* 同"䚧"
(translated) Same as "䚧"
* 同"䤘"
(translated) Same as "䤘"
* 同"颲"
(translated) Same as 颲
* 疑同"闖"
(translated) Suspected to be the same as "闖"
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 见"谫"
shallow; stupid
* 同"骖"
(translated) Same as 骖
* 同"闟"
(translated) same as "闟"
* 拼音liǎo。[~醥] 酒清
(translated) clear liquor
* 同"劖"
(translated) same as "劖"
* shū ㄕㄨ 义未详
(translated) meaning unknown
* 读音sen, 莲花
(translated) lotus
* 人名用字。 尹~
(translated) Used in personal names
* 同"穧"。 * 拼音jì。 * 收获。 * 刈禾把数
(translated) Same as "穧"; Harvest; Number of cut grain bundles
* 拼音yuán。《高麗史· 世家33·忠宣王》:" 僉議司請避王嫌名, 元、 原、源、 騵、嫄、 羱、、、䴨、 蒝等字, 從之, 仍命幷諱遠字。"(注: 忠宣王,高丽王朝第28 任君主,初名王謜。)
(translated) Character with pinyin "yuán", listed among characters avoided due to name taboo during the Goryeo dynasty
* 拼音lí。[駣~] 像马的一种兽
(translated) A horse-like beast, as in 駣𩥴
* 见"鹩"
wren
* 拼音zá。雨声
(translated) rain sound
* 音未详, 玉名。疑同"𤫞"
(translated) pronunciation unknown; jade name; suspected same as "𤫞"
* 同"瑱"。 * 拼音tián。 * 美玉。 * [釪] 同"于窴( 闐)"
(translated) Same as "瑱"; Beautiful jade; Same as "于窴 (Yutian)"
* 同"𤍅"
(translated) Same as "𤍅"
* 同"麛"
(translated) same as 麛
* 同"齰"
sound of biting, (same as 齰) to chew; to gnaw
* 《白~ 园感梦》作者: 明代的凌义渠。 * 诗的原文: 桃花漠漠信全乖,中夜波涛急似淮。 髣髴呼名才两字,伴人幽独到天涯
(translated) Appears in the title of "Bai ~ Yuan Gan Meng" by Ling Yiqu of the Ming Dynasty
* 同"𤍅"
(translated) Same as "𤍅"
* 同"𩰗"
(translated) Same as "𩰗"
* 同"鲹"
(translated) same as 鲹; same as jack; same as scad
* 见"鹫"
condor, vulture
* 同"鹫"
(translated) Same as "鹫"
* 拼音chuō。铁~
(translated) iron implement; ironware
* 拼音liǎo。{~~]脸色苍白
to look pale or pallid
* 车盖棚架。 * 车辐。 * 古通"橑",屋椽
rut
* 拼音zhēng。 * 醋煮肉。 * 同"𦙫"
(translated) Vinegar-boiled meat; Same as "𦙫"
* 拟定读音ho, 人名用字
(translated) Proposed pronunciation is ho; used in personal names
* 同"劖"
(translated) same as 劖
* 同"𨤰"
(translated) Same as "𨤰"
* 拼音jié。 * 同"𢪍"。摘。 * 同"截"
(translated) Same as "𢪍", pluck; same as "截"
* :读音いか 乌贼
(translated) Pronounced as ika; cuttlefish
* 同"𠁃"
(translated) same as "𠁃"
* 拼音liáo。 * 人名。《 新唐书﹒宗室世系表第十下》: 蒋王房有李。 * ~
(translated) personal name; name of a person
* 粤语bóu
(translated) Cantonese: bóu
* 拼音chān。见"𡮻"
(translated) See "𡮻"
* 同"䂍"
(translated) Same as "䂍"
* 拟风声, 略同"呼"。 原文:"反不頡青柳頑流翠若風雷未有不摧折者"
(translated) onomatopoeia of wind sound; similar to "呼"
* 拼音jiān。视
(translated) see
* 同"𩌰"
(translated) Same as "𩌰"
* 拼音cù。 * 笡。 * 逆枪
(translated) a bamboo tool for sifting rice; reverse spear
* 同"飂"
Semantic variant of 飂: wind in high places
* 同"𠓀"
(translated) Same as "𠓀"
* 古同"劙"
(translated) ancient form of "劙"
* 同"飉"
(translated) Same as "飉"
* 拼音liáo。糕饼
(translated) cake; pastry
* 古同"斸"
cut
* 见"𭍙"
(translated) See "𭍙"
* 同"鬥"
(translated) Same as "鬥"
* 同"䶛"
(translated) Same as "䶛"
* 读音bấu 义未详
(translated) Pronunciation is bấu; meaning is unknown