GesbK8du

154 GesbK8du

1 U+4793 chēng

* 同"赬"

(same as U+8D6C 赬) deep red, to blush, to dye red

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E8B127_8D6C27_E8B2
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_E586

2 𧹼 U+27E7C

* đỏ赤

(translated) "đỏ" (Vietnamese); red


3 𫎭 U+2B3AD

* "䞓" 的类推简化字

(translated) Analogically simplified form of "䞓"


4 𬮨 U+2CBA8 huò

* "䦝" 的类推简化字。 * 拼音huò 开门声。吴语

(translated) Analogically simplified form of "䦝"; Sound of door opening, pinyin huò, Wu dialect


5 U+7200

* 古同"赫",火红:"烂若柏枝并燃,~如烽燧俱燎。"

(translated) Ancient form of "赫", fiery red

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_8D6B
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_E58784_E58884_E58984_E58A

6 𭌍 U+2D30D

* 《传受集》: 尔弭他呜顿多~罗拏炬咩々吒耶尾惹他乌呑他救罗帝他忙

(translated) Appears in a quotation from "Collection of Transmitted Teachings"; the quoted text appears to be a transliteration or mantra-like sequence


7 𬏭 U+2C3ED chěk

* 粤音chěk。 * 冻僵了感觉不舒服

(translated) Cantonese pronunciation: cek; Feeling of discomfort from being frostbitten


8 𥙼 U+2567C chì

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese personal names


9 𫎯 U+2B3AF

* 拼音xí。中国人名用字

(translated) Chinese given name character


10 𫰭 U+2BC2D

* 拼音cè。闺女, 女孩。晋语

(translated) Girl; (in Jin dialect) guinu


11 𠼶 U+20F36

* 读音nín 忍住,屏住, 止住。[~咀] 屏息

(translated) Hold back; hold breath; stop


12 𫁆 U+2B046

* 读音nariwai, 意为"生计"

(translated) Livelihood


13 𮜜 U+2E71C

* 事~ 我而至曰。胡爲到此。 此有邦禁。不令遠人遍觀

(translated) Matters concerning 𮜜, when someone arrives and asks, they say: "Why have you come here?" This location has national restrictions, prohibiting outsiders from freely observing


14 𧹨 U+27E68

* 拼音xī。义未详

(translated) Meaning unknown


15 𧹾 U+27E7E

* 拼音hú。义未详

(translated) Meaning unknown


16 𧹭 U+27E6D

* 拼音xù。赭色

(translated) Ochre color


17 U+3B28

* 拼音hè。人名用字

(translated) Pinyin hè; used in personal names


18 𡋽 U+212FD chì

* 音斥(chì)。[~ 仔],地名。《 清通典》卷九八宋腒朥," 旁有~仔、 六昆、大呢诸国"。 * 指今泰国万伦(Ban Don) 湾西岸的柴也(Chaiya)。另见《 清通考》卷二九七;《 嘉庆志》卷五五七;《 海关志》卷一八。 * 讀音hake。 * 日本地名用字。 在埼玉縣入間郡。(這个字表示從關東地區開始到東北地區丘陵山地的断崖。) 在埼玉地區俗寫[(⿰山赤)]( 入間郡),"峡"( 新座郡),"岾"( 入間郡)三字。 * 來源《 角川日本地名大辞典》巻11, 埼玉縣.1390,1392,1393頁

(translated) Pronounced *chì*. Place name, used in "[~ 仔]"; for example, mentioned as a country name in *Qing Tongdian*. ; Refers to Chaiya (柴也) on the west coast of Ban Don Bay (万伦), now in Thailand; also recorded in historical texts like *Qing Tongkao*, *Jiaqing Zhi*, and *Haiguan Zhi*. ; Pronounced *hake* (likely Japanese). ; Japanese place name character, used in Iruma District, Saitama Prefecture; in Japanese context, it denotes cliffs or escarpments in hilly/mountainous areas from Kanto to Tohoku; variant forms in Saitama include [(⿰山赤)], 峡 (kyō), and 岾. ; Source: *Kadokawa Japanese Place Name Dictionary*, vol. 11, Saitama Prefecture, pp. 1390, 1392, 1393


19 𧹿 U+27E7F

* 读音tím 紫色

(translated) Pronounced tím; purple


20 𬦁 U+2C981

* :读音べに 红粉,又云胭脂

(translated) Pronunciation beni; rouge, also known as rouge


21 𧹰 U+27E70

* 读音hường 玫瑰花

(translated) Pronunciation hường, rose


22 𧺅 U+27E85 yān

* 拼音yān

(translated) Pronunciation is yān


23 𥋿 U+252FF

* 拼音jī。目赤

(translated) Red eyes


24 𩷧 U+29DE7 chì

* 拼音chì。赤鱼, 又名青松鱼

(translated) Red fish, also known as green pine fish


25 U+8D6F táng

* 红色,多用指人的脸色。 紫~脸

(translated) Red, usually used to describe a person"s complexion


26 U+8D65

* 赤。 * 古同"嘻",笑的声音:"这大圣忍不住,~~的笑出声来。"

(translated) Red; Anciently same as "嘻", sound of laughter

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_F2F4

27 𮢵 U+2E8B5

* 见"𮡈"

(translated) Refer to "𮡈"


28 𧐭 U+2742D

* 同"螫"

(translated) Same as "sting"


29 𭌤 U+2D324

* 同"螫"。《法苑珠林》 卷四十四《王业部》:" 于时动树,敲坏蜂窠, 众蜂散飞,唼~ 其人。"(332 下)

(translated) Same as "sting"; same as "bite"


30 𤃬 U+240EC huàn

* 同"浣"

(translated) Same as "wash"

Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
53_E56153_E562
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E96B27_6D63
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
93_F18693_F18793_F188
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_ECF284_ECF384_ECF484_ECF5

31 𦀗 U+26017

* 同"织"

(translated) Same as "weave"

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
85_E14C85_E14D85_E14E85_E14F85_E15085_E15185_E15285_E15385_E15485_E15585_E156

32 𧹦 U+27E66

* 同"䚂"

(translated) Same as "䚂"


33 𧹸 U+27E78

* 同"䞕"

(translated) Same as "䞕"


34 𨲂 U+28C82

* 同"䦊"

(translated) Same as "䦊"


35 𭕢 U+2D562

* [咫~] 同"咫尺"

(translated) Same as "咫尺"


36 𭮒 U+2DB92

* 同"嚇"

(translated) Same as "嚇"


37 𧹵 U+27E75

* 同"地"。青氣上升为" 天",赤氣下降为" 地"。 * 中国人名用字

(translated) Same as "地"; Used in Chinese given names


38 𡣅 U+218C5

* 同"嫢"

(translated) Same as "嫢"


39 𡪌 U+21A8C

* 同"寂"

(translated) Same as "寂"


40 𢷓 U+22DD3

* 同"捇"

(translated) Same as "捇"


41 𧺄 U+27E84

* 同"灯"

(translated) Same as "灯"


42 𧹯 U+27E6F

* 同"炼"

(translated) Same as "炼"


43 𫎰 U+2B3B0

* 同"紫"

(translated) Same as "紫"


44 𧹛 U+27E5B zhī

* 拼音zhī。[(yān)~] 同"胭脂", 一种红色化妆品

(translated) Same as "胭脂" (yān zhī); rouge, a red cosmetic


45 𧹠 U+27E60

* 同"赧"

(translated) Same as "赧"

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_8D67
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
93_EAD193_EAD2
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_E585

46 𢠱 U+22831

* 同"赧"

(translated) Same as "赧"


47 𫐨 U+2B428

* 同"迹"

(translated) Same as "迹"


48 𨹮 U+28E6E chì

* 同"郝"。中国人名用字

(translated) Same as "郝"; used in Chinese personal names


49 𧨃 U+27A03

* 同"鬩"

(translated) Same as "鬩"

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_F53681_F53781_F538

50 𪁌 U+2A04C

* 同"鶂"

(translated) Same as "鶂"

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_9D8227_9DCA27_E358
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_E40682_E40782_E40882_E409

51 𭊆 U+2D286

* 同"𠻲"

(translated) Same as "𠻲"


52 𧹪 U+27E6A

* 同"𣘈"

(translated) Same as "𣘈"


53 𬦄 U+2C984

* 同"𧹼"

(translated) Same as "𧹼"


54 𧹻 U+27E7B

* 同"𧹼"

(translated) Same as "𧹼"


55 𧹥 U+27E65

* 同"𧹼"

(translated) Same as "𧹼"


56 𧺁 U+27E81

* 同"𧺀"

(translated) Same as "𧺀"


57 𠻲 U+20EF2

* 同"𭉞"

(translated) Same as "𭉞"


58 𪲒 U+2AC92

* 同"椛"字

(translated) Same as the character "椛"


59 𤛖 U+246D6 máo

* 同"犛"

(translated) Same as yak


60 𡨁 U+21A01

* 同"寂"

(translated) Same as 寂


61 𣻪 U+23EEA

* 同"淑"

(translated) Same as 淑


62 𭴩 U+2DD29

* 同"火"

(translated) Same as 火


63 𧹩 U+27E69 lín

* 同"煉"。见《 五侯鲭字海》

(translated) Same as 煉; to refine


64 𧹞 U+27E5E nǎn niǎn

* 拼音nǎn。同"赧"

(translated) Same as 赧


65 𧹳 U+27E73 gàn

* 拼音gàn。 * 赤色。 * 浊

(translated) Scarlet; Turbid

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_F0B6

66 𩭑 U+29B51 niǎo

* 拼音niǎo。见"𩬗"

(translated) See "𩬗"


67 𧹺 U+27E7A cuì

* 疑为"毳"讹字。 * 拼音cuì。 * 义未详

(translated) Suspected to be the corrupted form of "毳"; Meaning unknown


68 𬫁 U+2CAC1

* 疑同"釐"。 * 拼音lí 中国人名用字

(translated) Suspected to be the same as "釐"; Used in Chinese given names


69 𡞽 U+217BD shú

* 拼音shú。中国人名用字

(translated) Used for Chinese given names


70 𡠬 U+2182C shè

* 拼音shè。中国人名用字

(translated) Used for Chinese personal names


71 𣇐 U+231D0 chì

* 拼音chì。中国人名用字

(translated) Used for Chinese personal names


72 U+7873 chì

* 韩国地名用字

(translated) Used for Korean place names


73 𭊥 U+2D2A5

* 佛经音译用字

(translated) Used for transliteration in Buddhist scriptures


74 𪠇 U+2A807 chì

* 拼音chì。中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


75 𡘥 U+21625 chì

* 拼音chì。中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


76 𧹡 U+27E61

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


77 𧹤 U+27E64

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


78 𧹮 U+27E6E duàn

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


79 𮓊 U+2E4CA

* 人名用字。 許~

(translated) Used in personal names


80 𭹍 U+2DE4D

* 人名用字

(translated) Used in personal names


81 𬦂 U+2C982 niǎn

* 拼音niǎn。中国人名用字

(translated) Used in personal names


82 𧺃 U+27E83

* 〈喃〉义为红

(translated) Vietnamese: red


83 𨁯 U+2806F

* 读音xếch 任意,不礼貌

(translated) arbitrary; impolite


84 𧹟 U+27E5F

* 读音dà 棕红色

(translated) brownish red


85 𧹧 U+27E67

* "䞔" 的讹字

(translated) corrupted form of "䞔"


86 𠻏 U+20ECF

* "嘁" 的讹字

(translated) corrupted form of "嘁"


87 𧹴 U+27E74 xù huò

* 拼音xù。绛

(translated) crimson


88 𧹽 U+27E7D

* 拼音xì。赤色

(translated) crimson


89 𧺀 U+27E80

* 读音thẫm 深色的

(translated) dark-colored


90 U+61D7 xià

* 欺骗,诱惑

(translated) deceive; tempt


91 𧹫 U+27E6B

* 读音lòm [~]深红色

(translated) deep red


92 𤁹 U+24079 huò

* 拼音huò。 * 流。 * 水貌

(translated) flow; watery


93 U+6D7E chēng

* 棠枣汁

(translated) jujube juice

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_6D7E27_E8B3
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_ED75

94 𫎮 U+2B3AE

* "丹"の 意。 * 字源: 会意。"赤"+" 至"。至って 赤い。 * 訓読み:に

(translated) meaning of "dan" (丹); character origin: ideogrammic compound of "red" (赤) and "utmost" (至), signifying "utmost red"; Japanese kun-reading: ni


95 𦛘 U+266D8

* 拼音wǎ。肉

(translated) meat


96 𧹲 U+27E72

* 拼音hù。朝霞

(translated) morning glow

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E8B0
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_E584

97 𧹜 U+27E5C

* "赧" 的俗字

(translated) non-classical form of "赧"


98 𧹣 U+27E63 hān

* 拼音hán。赤色

(translated) red


99 𧹬 U+27E6C yān

* 拼音yān。[~(zhī)] 同"胭脂", 一种红色化妆品

(translated) rouge; a red cosmetic


100 𧹢 U+27E62 yān

* 拼音yān。同"胭"。胭脂

(translated) rouge; same as 胭


101 𠋰 U+202F0

* 同"戚"

(translated) same as "戚"