Structure 朗 left half | HanziFinder

699 H9t92Sgc
朗 left half

Related structures


401
U+9934 fēn
Variants:

* 蒸饭,煮米半熟用箕漉出再蒸熟

(translated) Steamed rice; to cook rice until half-cooked, strain it with a ji (bamboo sieve), and then steam until cooked

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EE9527_995927_E46B

402
U+9938 sòng
Variants: 𩠌

* 方言,下饭的菜:"白饭虽有了,~却没有。"

(Cant.) a side dish of food prepared to accompany rice


403
U+4B58 yǐng yàn

* 拼音yǐng。 * 饱满。 * yǐng表示程度的后缀。 吴语。饱~~( 很饱的感觉)

well-stacked (figure, etc.); full; plump, food, cakes

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF8782_EF8882_EF89

404
U+7C42 shi

* shì ㄕˋ 古人名用字

(translated) Used in personal names of ancient people


405 𧬰
U+27B30 xiàng xiǎng
Variants:

* 拼音xiàng。 * 非美言。 * 答

(translated) Pinyin xiàng; Blunt words; Answer


406 𩝃
U+29743

* 同"𩞑"

(translated) same as "𩞑"


407 𩟅
U+297C5 liǎn

* 拼音liǎn。食无味

(translated) tasteless


409 𩝤
U+29764
Variants:

* 同"䬼"

(translated) same as "䬼"

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF71

410 𩞀
U+29780 sǎn chěn càn
Variants: 𩞼

săn:* 同"糂(糝)"。 chěn:* 食物中有沙。 càn:* 〔漁陽撾〕即"漁陽參撾"。鼓曲名

(translated) same as "糂 (糝)"; food contains sand; namely "漁陽參撾", name of a drum music piece

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_E58F83_E59083_E59183_E59283_E59383_E59483_E59583_E596

411 𩜍
U+2970D dōng
Variants: 𢘐

* 拼音dōng。东郡馆名

(translated) hostel name of Dongjun

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF74

412 𫗗
U+2B5D7

* 同"䭩"、"𩞁"

(translated) Same as "䭩" and "𩞁"


413
U+9942 yún

* wēn ㄨㄣ 义未详。 英语 Japanese noodles

Japanese noodles


414 𨅉
U+28149

* 读音lảng/lửng/lững 义未详

(translated) Pronounced lảng, lửng, or lững; meaning not detailed


* 寄食,以薄粥供口食。 * 稠粥。 * 涂抹;黏合。后作"糊"。 * 蒙混,粉饰

porridge, gruel, congee; paste

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_992C

416 𫗘
U+2B5D8 hǎi

* 疑同"醢"。 * 拼音hǎi。 * 中国人名用字

(translated) Suspected to be the same as "醢"; Used in Chinese personal names


417 𩞒
U+29792
Variants: 𩻨

* 同"鲻"

(translated) same as "鲻" (mullet)


418 𩞗
U+29797 yǔn

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese given names


419
U+81B7 xiāng

* 牛肉羹

soup


420 𩜎
U+2970E
Variants: 𦙫

* 同"𦙫"

(translated) Same as "𦙫"


421 𩜮
U+2972E
Variants:

* 同"饎"

(translated) same as "饎"


422 𩜲
U+29732

* 拼音fù。食

(translated) eat; food


423 𩝉
U+29749
Variants:

* 同"馌"

(translated) Same as "馌"

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_9941
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
92_E421
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EEF9

424 𩝠
U+29760 qiū
Variants:

* 拼音qiǔ。 * 食物腐败。 * 同"糗"

spoiled provisions


425 𠓇
U+204C7

* 读音sáng 光,明亮, 明;清晨, 早晨

(translated) light; bright; early morning; morning


426 𮨾
U+2EA3E

* 同"饶"

(translated) Same as "饶"


427
U+4B49 suǐ

* 拼音suǐ。 * 豆沙馅。 * 饼。 * suǐ豆屑杂饴糖。 古方言。[~沙] 豆沙。官话

mashed beans, sugared cakes


428 𩝂
U+29742
Variants:

* 同"饙"

(translated) same as "饙"


429 𩝎
U+2974E
Variants:

* 同"馋"

(translated) same as gluttonous


430 𩝱
U+29771

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


* 稠(粥):"~粥之食。" * 煮或吃(稠粥):"~于是,鬻于是,以餬余口。"

gruel

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_9958
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EED082_EED1

432
U+56AE xiàng
Variants: 𡩉

xiàng:* 趋向;向着。 * 方向。唐柳宗元 * 近;将近。 * 诱导;引导。 * 窗户。 * 从前;原来。 xiǎng:* 古称两阶之间。 * 享;受。 * 通"響"。1。回声;声音

guide, direct; incline to, favor

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_E6A983_E6AA83_E6AB83_E6AC83_E6AD83_E6AE83_E6AF83_E6B083_E6B183_E6B2

433
U+9913 è
Variants: 饿

* 肚子空,想吃東西,與"飽"相對。 我不~,你吃吧!饑~。~殍(餓死的人)。 * 使受餓。 注意別~壞了

hungry; greedy for; hunger

Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_E548
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_9913
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
71_E548
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF63

434 𫗕
U+2B5D5 nán

* 拼音nán。 * 冀魯官話。 舐,舔。 * nán舔; 舐。冀鲁官话

(translated) To lick; to lick. Ji-Lu Mandarin


435
U+9944 táng
Variants:

* 古同"糖"

(translated) Ancient form of sugar


436 𩝾
U+2977E xiǎng
Variants:

* 同"饷"

(translated) Same as 饷


437
U+9953 chēng
Variants: 𩞦

* 过饱,肚胀

(translated) stuffed and bloated


438 𩅜
U+2915C

* 读音ráng,[~]暮云

(translated) Pronounced ráng; twilight clouds, as in "𩅜暮云"


439 𩜀
U+29700 zhuì duī
Variants:

* 拼音zhuì。饥饿

(translated) hunger


440 𩜙
U+29719
Variants:

* 同"饒"

(translated) same as "饒"


441 𩝐
U+29750
Variants:

* 糍粑。后作"糍"

(translated) Ciba; glutinous rice cake


442 𪂾
U+2A0BE

* 同"𪃓"

(translated) same as "𪃓"


443 𮩋
U+2EA4B

* 同"餕"

(translated) Same as "餕"


444 𧃋
U+270CB

* 同"𤬀"

(translated) Same as "𤬀"


445 𩟋
U+297CB shàn
Variants:

* 同"赡"

(translated) same as 赡


446 𫗖
U+2B5D6

* 俗"麵" 见《 康熙字典》(增订版)

(translated) non-classical form of "麵"


447 𩜗
U+29717
Variants:

* 同"糒"

(translated) Same as 糒;


448 𡂯
U+210AF

* 读音rẳng 义未详

(translated) Pronounced as rǎng; meaning unknown


449 𪾗
U+2AF97

* "盛る"の 意。 * 字源: 飯+皿の 会意

(translated) to serve


450 𩛤
U+296E4
Variants: 𩜳

* 同"𩜳"

(translated) Same as "𩜳"


451
U+9935 wèi
Variants:

* 同"餧(喂)"。餵養

to feed, to raise


452 𩝡
U+29761
Variants:

* 同"䭤"。淀粉调成的稠汁。, 加入菜肴中使汤汁粘稠。西南官话、 吴语、粤语

(translated) Same as "䭤"; starch-based thick gravy added to dishes to thicken soup. (Southwestern Mandarin, Wu, Cantonese dialects)


453
U+991F zhuì

* 古同"啜"

libation

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_991F
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF64

454
U+992F huì
Variants: 𩛾

* 饭馊臭

(translated) spoiled and foul-smelling

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF81

455
U+4B4A yǐng
Variants:

* 同"䭘"

(same as U+4B58 䭘) well-stacked (figure, etc.); full; plump, food, cakes


456 𩝔
U+29754
Variants: 𩠋

* 同"糈"

(translated) same as sacrificial rice


457 𩝮
U+2976E
Variants:

* 同"饎"。字形与差别甚微

(translated) Same as "饎"; The character form is very slightly different

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_994E27_E47227_E473

458 𩛾
U+296FE
Variants:

* 同"餯"

(translated) same as "餯"

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF81

459 𩜧
U+29727 wěi
Variants:

* 同"䬿"

(translated) Same as 䬿


460
U+9943

* 〈方〉麵制食品,通常指饅頭。 ~~。蒸~

bread


461 𬲙
U+2CC99

* 金文隶定字, 同"𥶉"

(translated) Lishu-style form of Jinwen, same as "𥶉"


462 𩝹
U+29779
Variants:

* 同"饔"

(translated) same as "饔"


463 𩝿
U+2977F zhāi

* 拼音zhāi。日月~ 食

(translated) relating to solar or lunar eclipse


464 𩞃
U+29783 shǎng xiǎng
Variants: 𩞧

* 同"饷"。 * 拼音shǎng。 * xiǎng。 * shāng午饭与晚饭之间临时吃的小吃。 江淮官话

(translated) Same as "饷"; Snack eaten between lunch and dinner (Jianghuai Mandarin)

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E47827_E479
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EEF4

465
U+4B5D kuài
Variants:

* 食。 * 同"膾"

to eat, ((non-classical form of 膾) minced meat


466 𩜆
U+29706
Variants:

* 同"饥"

Semantic variant of 饑: starve, be hungry; famine


467 𣟜
U+237DC

* 同"鬱"。中国人名用字

(translated) Same as "鬱"; Used in Chinese personal names


468
U+991E jiàn
Variants:

* 见"饯"

farewell party; see off, send off

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_991E
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF37

469 𬲜
U+2CC9C chēng

* "𩞦" 的旧字形。 * 拼音chēng。 * 斥责。 牟平县方言

(translated) Old form of "𩞦"; pronounced chēng; to scold; Muping County dialect


470 𩞳
U+297B3
Variants:

* 同"饙"

(translated) same as "饙"

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
32_E69B32_E69C32_E6A032_E6AC32_E6AA32_E6A132_E69D32_E69E32_E6AE32_E6AD32_E6A532_E6AB32_E6A232_E6A732_E6A632_E69F32_E6A332_E6A832_E6AF32_E6A932_E6A432_E6B032_E6B1
Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
56_E8A5
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EE9527_995927_E46B
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EEB682_EEB7

472 𩟍
U+297CD xìn

* 拼音xìn。食物未熟而腐败发臭

(translated) Spoiled and smelly; (of food) raw and rotten


473 𩞼
U+297BC
Variants: 𩞀

* 同"𩞀"

(translated) Same as "𩞀"


474 𩟃
U+297C3 líng

* 拼音líng。食饱

(translated) full; satiated


475
U+4B61 èn wèn
Variants: 𩝄

* 拼音èn。饱

food (wheat gruel, etc.) to welcome the guest in old times, to eat to the full; surfeited

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E47F

* 吃:"夜光之璧,不可以~。" * 申时吃的饭食:"提壶行沽,汲水作~。" * 古通"晡",申时,傍晚:"相续道路,非朝~不得通。"

eat; dinner time; sunset

Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_E543
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_991427_E47A
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
71_E54392_E41C92_E41D92_E41E
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EEF582_EEF682_EEF7

477
U+4B4D
Variants:

* 同"餬"

(non-classical form of 餬) to live with another at his expense; to live by eating at another"s table; to be parasite, congee; porridge; gruel, paste, to erase; to obliterate, to scribble, to use a fake in place of a genuine article; to deceive and swindle, to whitewash; to make up; to touch up


478 𩜝
U+2971D yāo

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


479 𩜱
U+29731 kǎn sǎn
Variants:

kăn:* 饥。 săn:* 同"糂"

(translated) hunger; same as "糂"


480 𫗔
U+2B5D4 ruǎn

* 疑同"餪"。 * 拼音ruǎn。 * 中国人名用字

(translated) Suspected to be same as "餪"; Used for Chinese personal names


481 𩝚
U+2975A chǎn

* 拼音chǎn。长味

(translated) lingering flavor


482 𫑯
U+2B46F

* 同"槁"

(translated) same as 槁


483 𩝁
U+29741
Variants:

* 同"馔"

(translated) Same as "馔"


484 𩝅
U+29745 jiāng

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


485 𬲗
U+2CC97 nuǎn

* 疑同"餪"。 * 拼音nuǎn 中国人名用字

(translated) Presumably same as "餪".; Used in Chinese personal names


486 𩝙
U+29759
Variants:

* 同"嗜"

Semantic variant of 嗜: be fond of, have weakness for

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E86481_E86581_E86681_E86781_E86881_E86981_E86A

487 𩝸
U+29778 yuān
Variants: 𩛟 𩝜

* 拼音yuān。贪

(translated) greedy

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF79

488 𫗙
U+2B5D9

* 拼音zé。中国人名用字

(translated) Used in Chinese given names


489 𩞝
U+2979D

* 读音mềm, 柔软的,柔顺的, 易变形的

(translated) soft; pliable; malleable


490 𮩊
U+2EA4A

* 同"馐"

(translated) Same as "馐", meaning: delicacies; fine food


491 𩞈
U+29788 zhú

* 拼音zhú。 * 饼。 * 食貌

(translated) cake; manner of eating


492 𮩍
U+2EA4D

* 《悉昙要诀》: 说南印度羯~力甑反伽国云言语轻揵音词质正辞旨风则

(translated) Refers to the language of Kalinga country in South India; described as language that is light and forceful, phonetic word, with authentic and proper substance, clear diction and meaning, and stylistic principles; pronunciation indicated by force-steamer-reverse (力甑反)


493
U+4B5C liáo

* 推荐拼音liáo

(translated) Recommended pinyin: liáo


494 𩟬
U+297EC

* 读音sổi,(ăn~) 过早地食用

(translated) to eat prematurely


495 𩝥
U+29765
Variants:

* 同"素"。 * 拼音sù。 * 素菜

(translated) same as "素"; vegetarian dish


496 𩝼
U+2977C
Variants:

* 同"饙"

(translated) Same as 饙

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EE9527_995927_E46B

497 𪺆
U+2AE86 jiáo

* 疑同"爝"。 * 拼音jiáo。 * 中国人名用字

(translated) Probably same as "爝"; Used in Chinese names


498 𩞱
U+297B1

* "𩟐" 的讹字

(translated) corrupted form of "𩟐"


499 𩟇
U+297C7 ào

* 拼音ào。妬食

(translated) gluttonous


500 𥷓
U+25DD3

* 同"𥱮"

(translated) same as "𥱮"


501 𩟑
U+297D1

* 拼音yù

(translated) Pinyin: yù