* 古地名
(translated) ancient place name
* 古地名
(translated) ancient place name
* 拼音léi。 * 古地名。 * 中国人名用字
(translated) ancient place name; used in Chinese personal names
léi:* 古代守城用的石头,从城上推下打击攻城的人。 滚木~石。 lěi:* 古同"磊",磊落
(translated) ancient stone used in city defense, pushed down from city walls to strike attackers; anciently same as "磊", leiluo
* 〔靊~〕古同"丰隆",雷神,如"~~布令,霎时电掣与雷轰。"
(translated) anciently equivalent to "丰隆" (Fenglong), thunder god
* 古同"宝"
(translated) anciently same as "treasure"
* 农历十月的别称
(translated) another name for the tenth month of the lunar calendar
* 拼音xuàn。露貌
(translated) appearance
* 拼音bèi。犬张齿龈貌
(translated) appearance of a dog showing its teeth and gums
pèi:* 狗发怒的样子。 fèi:* 古同"吠",狗叫
(translated) appearance of an angry dog; same as "吠", dog bark
* 拼音fú。云貌
(translated) appearance of cloud
* 拼音yàn。[~~]云貌
(translated) appearance of clouds
* 拼音pù。云貌
(translated) appearance of clouds
* 云雨貌
(translated) appearance of clouds and rain
* 拼音nǐ。发貌
(translated) appearance of hair
* 拼音mò。雨貌
(translated) appearance of rain
* 拼音zé。雨貌
(translated) appearance of rain
* 拼音dōng。雨貌
(translated) appearance of rain
* 拼音píng。[~~]雨貌
(translated) appearance of rain
* 拼音tuò。雨下貌
(translated) appearance of rain falling
* 古同"壜"
(translated) archaic variant of "壜"
* 粤音sǎap。 * (去) 争论
(translated) argue; dispute
* 捕鱼的竹笼
(translated) bamboo fish trap
* 拼音bài。行貌
(translated) bearing; manner of walking
* 拼音yǔ。鸟名。 即商羊也。《禽經》 鸘飛則霜,~飛則雨
(translated) bird name, also known as Shang Yang; it is said that its flight foretells rain
* 读音mù 视力模糊的
(translated) blurred vision
* 读音lờ, 模糊的,不透明的, 浑浊的
(translated) blurred; opaque; murky
* 拼音nǐ。箱
(translated) box; chest
* 拼音xiǎo。破
(translated) break
* 明
(translated) bright
* 读音nauh。 * 热闹。 * 吵闹
(translated) bustling; lively; noisy; clamorous
* 拼音líng。岩洞
(translated) cave
* 拼音líng。洞穴
(translated) cave
* 拼音líng。盛酒或水的一种陶制或青铜制容器
(translated) ceramic or bronze container for wine or water
* 人名用字
(translated) character used for personal names
* 拼音yìn。气行
(translated) circulation of vital energy
* 金文隶定字, 同"胡"。 字見《殷周金文集成引得》988 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10342器銘文中
(translated) clerical script form of Jinwen, same as 胡; original Jinwen form
* 读音mây 云
(translated) cloud
* 拼音bá。云气
(translated) cloud air; cloud vapor
* 拼音mǎng。[~~]云色
(translated) cloud color
* 拼音piào。云状
(translated) cloud form
* 拼音yǒng。云气
(translated) cloud vapor
* 拼音fěi。云貌
(translated) cloud-like appearance
* 拼音bó。云貌
(translated) cloud-like appearance
* 拼音wěng。[~~]云貌
(translated) cloud-like appearance
* 拼音hè。云散
(translated) clouds disperse
* 拼音qìn。云行
(translated) clouds drift
* 读音guốt,(~mây) 多云的天气
(translated) cloudy weather
* 拼音diàn。 * 寒冷。 * 早霜
(translated) cold; early frost
* 彩色
(translated) colorful
* 读音nhú 出来,升起, 萌生
(translated) come out; rise; sprout
* "宵" 的讹字
(translated) corrupted form of "宵"
* "櫑" 之讹。《元詩紀事· 卷三十三》:"雙珠月明帶寶璐, 挾以流黃玉~具"
(translated) corrupted form of "櫑"
* "櫺" 的讹字
(translated) corrupted form of "櫺"
* "泸" 的讹字,[~川]," 泸川(瀘川)" 的错写,今四川省泸州市
(translated) corrupted form of "泸"; miswritten form of "泸川" (Lúchuān), now Luzhou City, Sichuan Province
* "雲" 的讹字
(translated) corrupted form of "雲"
* "鬓" 的讹字,从"鬢"书写错讹
(translated) corrupted form of "鬓"; miswritten as "鬢"
* "𥄔"的讹字
(translated) corrupted form of "𥄔"
* 《一切经音义》: 语城名讹也或云~絺罗之国也。《 行林抄》:一切法界门是故~ 灭无遗然此眞言正以佉引字为体佉引
(translated) corrupted form of a city name; refers to the country of Chila; related to the concept of complete annihilation ("滅無遺") within the "gate of all Dharma realms" (一切法界門); related to mantras, specifically based on the syllable "kha" (佉)
* đậy,覆盖, 盖住;掩盖, 隐瞒
(translated) cover; conceal
* 拼音yǎn。云色黑暗
(translated) dark cloud color
* 读音mịt,(mù~) 黑暗的;不确定的
(translated) dark; uncertain
* 拼音chōng。"~~"也作" 冲冲 " 。往来不定的样子。 疑同"𩅞"
(translated) describing an unsettled, fluctuating movement; also written as "冲冲"; suspected to be same as "𩅞"
* 〔叆( ài )~〕(浓云)密布的样子,如"气似天霄,~~云布。"
(translated) describing dense clouds thickly gathering; like "The aura is like the sky, densely covered with clouds."
* 《大藏经· 止觀輔行傳弘決》:"……方便去通菩薩也。 怳~者無形不實貌也。……"
(translated) describing something as formless and insubstantial; indicating a vague and unreal appearance
* 拼音léi。摧
(translated) destroy
* 〈方〉激出,噴。闽语
(translated) dialectal: to gush out; to spray
* 天色昏暗。 ~雾
(translated) dim; dark; gloomy
* 读音loà,( 月光)朦胧的
(translated) dim; hazy
* 厌恶
(translated) disgust
* 疑同"𨫒"
(translated) doubtfully same as "𨫒"
* 龍。 * 同"靈"。神靈;良善
(translated) dragon; spirit; benevolent; virtuous
* 拼音jiān。小雨
(translated) drizzle
* 拼音chì。[~霎] 小雨
(translated) drizzle; in [~霎]
* 拼音jiān。 * 细雨。 * 浸渍
(translated) drizzle; soak
* 胡怀琛《 简易字说·第七章· 简易字的提倡者》:", 电灯。" * 中国人名用字
(translated) electric lamp; used in Chinese personal names
* ầm,发出巨响; 吵闹,喧闹
(translated) emit a loud sound; noisy, bustling
* 拼音líng。空
(translated) empty
* 同"诱"
(translated) equivalent to entice
* 同"霪"
(translated) excessive rain; lewd
* 浮夸:"~言败俗。"
(translated) extravagant, exaggerated, bombastic; used in "謣言败俗"
* 拼音líng。目光
(translated) eyesight; gaze
* 《新撰字鏡》:" 市伊反。面也。 扵止加比利。" 见《 康熙字典》(增订版)
(translated) face
* 读音sui,suôi 家庭
(translated) family
* 拼音mí。酿酒用的发酵物
(translated) ferment for making wine
* 拼音fù。 * 美雨。 * 大雨
(translated) fine rain; heavy rain
* 拼音líng。荧火虫
(translated) firefly
* 罩鱼的器具
(translated) fish trap
* 雾
(translated) fog
* 拼音fǒu。雾
(translated) fog; mist
* 拼音líng。[~䯕] 骨头长的样子
(translated) form of bone growth
* 霜
(translated) frost
* 拼音líng。食饱
(translated) full; satiated
* 拼音líng。鬼乞讨食物
(translated) ghost begging for food
* 皮肤上起的鸡皮疙瘩
(translated) goosebumps on the skin
* 拼音gōu。草名
(translated) grass name
* 读音nhó [ 顔~]鬼脸
(translated) grimace
* 整饰
(translated) groom
* 拼音zhǎng。头发
(translated) hair
* 拼音bèi。[~㲡] 多毛
(translated) hairy
* 大雨
(translated) heavy rain
* 拼音yì。[~䨥] 大雨
(translated) heavy rain