SYt1wQlG

638 SYt1wQlG

Related structures


1 𡅈 U+21148 lǎa

* 粤语lǎa。 * (粵) 同"嚹"

(Cant.) a particle implying completion, certainty, or urgency


2 𨳍 U+28CCD

* 〈方〉俗称男性外生殖器。粤语

(Cant.) penis (vulg.)


3 U+3402

* 同"喜"

(J) non-standard form of U+559C 喜, to like, love, enjoy; a joyful thing


4 U+3B4D

* 同"柒"

(a variant 七) capital form of seven


5 U+3D65 bì mì

* 同"㴵"

(a variant) water currents; flow water


6 U+43B5

* "䀣" 的讹字

(corrupted form) to look straight forward, ashamed, to look in a mean way


7 U+458B nüè

* 同"虐"

(same as U+8650 虐) cruel; ferocious; atrocious


8 U+4596 xiá

* 同"狎"

(same as 狎) to show familiarity, intimacy, or disrespect (of a tiger)


9 U+423C miè mì

miè:* 同"篾"。折竹也。一曰桃枝竹名。 mì:* 一種有瓤的小竹

(same as 篾) name of a variety of bamboo, a thin and long strip of bamboo for making baskets, etc.; thin (bamboo) laths, a kind of small bamboo with pulp


10 U+46D1

* 同"谧"

(same as 謐) silent; quiet; serene; still, cautious; careful

Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
51_ECEF51_ECF051_ECF251_ECF3

11 𬴽 U+2CD3D

* "𬴽" 読音hashitanashi。端無し: 不雅也。没有品位的样子。 可恥

(translated) "𬴽" Vulgar; Tasteless; Shameful


12 𪣝 U+2A8DD zào

* 拼音zào。 * 周围是山包围的一小快土地, 多用于地名,湖南省较多。 * 《八辅》 第20区, 第93字

(translated) A small piece of land surrounded by mountains; often used in place names, especially in Hunan Province


13 U+9B64 é

* 古书上说的一种鱼

(translated) A type of fish mentioned in ancient books

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_EFB2

14 𪅮 U+2A16E

* 拼音mì。[~肌] 又作"密肌", 一种鸟,即继鶧

(translated) Also written as "密肌"; a type of bird, namely jìyīng

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_E46E

15 𤃪 U+240EA

* 拼音xī。古河名, 在今陕西临潼,源出骊山, 北流入渭河

(translated) An ancient river name, located in present-day Lintong, Shaanxi; it originates from Mount Li (Lishan) and flows north into the Wei River


16 𧈚 U+2721A zhù

* 拼音zhù。古代一种器物

(translated) An ancient utensil, pronounced zhù

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E43F
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_ED27

17 𮣶 U+2E8F6

* "鑢" 的类推简化字

(translated) Analogically simplified form of "鑢"


18 𮤲 U+2E932

* "閟" 的类推简化字

(translated) Analogically simplified form of "閟"


19 𫖇 U+2B587

* "鞾" 的类推简化字

(translated) Analogously simplified form of "鞾"


20 𬑓 U+2C453

* "瞱" 的类推简化字

(translated) Analogy-based simplified form of "瞱";


21 U+64E8

* 古同"揶"

(translated) Ancient form of "揶"


22 U+85CC

* 古同"蔤"

(translated) Ancient form of "蔤"

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E3DE81_E3DF

23 U+709B guàng guāng

* 古同"光"

(translated) Anciently same as 光

Oracle Bone Script
c. 1300–1050 BCE (Late Shang)
Inscriptions carved on turtle plastrons and animal bones for divination and record-keeping in the late Shang royal court; the oldest large attested corpus of written Chinese.Wikipedia ->
43_E5A343_E5A443_E5A543_E5A643_E5A743_E5A843_E5A943_E5AA43_E5AB43_E5AC43_E5AD43_E5AE43_E5AF43_E5B043_E5B143_E5B243_E5B343_E5B4
Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
34_F41334_F17834_F41034_F41233_E99133_E97C33_E98033_E98433_E98333_E98233_E98133_E97E33_E97F33_E98633_E98533_E98733_E98933_E98833_E97D33_E98A33_E98E33_E98B33_E98D33_E98C33_E98F33_E990
Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
53_E2DD53_E2DE53_E2DF53_E2E053_E2E153_E2E253_E2E353_E2E453_E2E553_E2EC53_E2EA53_E2EB53_E2E653_E2E953_E2E753_E2E857_E3EA
Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_EAFD71_EAFE71_EAFF71_EB0071_EB0171_EB02
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_514927_E89427_F036
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_E49C84_E49D84_E49E84_E49F84_E4A084_E4A184_E4A284_E4A384_E4A484_E4A584_E4A684_E4A784_E4A884_E4A984_E4AA84_E4AB

24 𭺋 U+2DE8B

* 《圆密宗二教名目》: 年归朝栖灵寺文~弟子元昭受三论贞观六年任律师七年十一

(translated) Appears in the phrase "Wen 𭺋" within the text "Yuan Mi Zong Er Jiao Ming Mu"


25 U+6993

* 古书上说的一种似槐的香木

(translated) Aromatic wood similar to locust, as described in ancient texts

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_F52B

26 𤩭 U+24A6D hào

* 拼音hào。似玉的美石

(translated) Beautiful stone resembling jade

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E032

27 U+866A shú shū

* 黑虎

(translated) Black tiger

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_866A
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_ED66

28 𫫸 U+2BAF8 sēu

* 粤音sēu。 * 拟声词, 流水声

(translated) Cantonese pronunciation: sēu; onomatopoeia, sound of flowing water


29 𬆌 U+2C18C jēu

* 粤音jēu。 * 持续的

(translated) Cantonese: jēu; continuous


30 𧇙 U+271D9 nán

* 拼音nán。清代三合会旗号专用字

(translated) Character exclusively used for Triad flag symbols during the Qing Dynasty


31 𧆰 U+271B0

* 清三合会旗号专用字

(translated) Character exclusively used for the flags and banners of the Qing Triads


32 𣾳 U+23FB3 huà

* 拼音huà。太平天国新造字

(translated) Character invented during the Taiping Heavenly Kingdom


33 𧈄 U+27204 xià

* 清三合会旗号专用字。参见"𧆰"

(translated) Character specifically used for Qing Dynasty Triad flags; see "𧆰"


34 𧆷 U+271B7 gōng

* 拼音gōng。清代三合会旗号专用字

(translated) Character specifically used for Triad banners during the Qing Dynasty


35 𧇚 U+271DA

* 拼音bó。清代三合会旗号专用字

(translated) Character specifically used for Triad banners in Qing Dynasty


36 𧇎 U+271CE

* 拼音nà。清代三合会旗号专用字

(translated) Character specifically used for Triad banners in the Qing Dynasty


37 𧈙 U+27219 shòu

* 拼音shòu。清代三合会旗号专用字

(translated) Character specifically used for Triad banners in the Qing Dynasty


38 𧇹 U+271F9 hóu

* 拼音tú。清代三合会旗号专用字

(translated) Character specifically used for banners of the Triads during the Qing dynasty


39 𬍕 U+2C355 huà

* 拼音huà。地名用字。 四川省有"~石林村"

(translated) Character used for place names; e.g., "Shilincun Village" in Sichuan


40 𧇫 U+271EB

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese personal names


41 U+7874 hua

* huā ㄏㄨㄚ 日本地名用字

(translated) Character used in Japanese place names


42 U+57D6 hua

* huā ㄏㄨㄚ 日本地名用字

(translated) Character used in Japanese place names


43 𫈪 U+2B22A

* 韩国古籍用字

(translated) Character used in ancient Korean books


44 𬦷 U+2C9B7

* 雏也。〔 読み〕ひな〔解説〕" 伊京集"・"運歩色葉集"に"ヒナ"とある。 足元に花が 生えているような田舎、" 鄙(ヒナ)"の意の 字として作ったものか

(translated) Chick; young bird; possibly referring to the meaning of "hina" (鄙), countryside, suggesting it was created as a character for this meaning, like a rural area where flowers grow at your feet


45 𨶣 U+28DA3

* 中国人名用字

(translated) Chinese personal name character


46 𧪋 U+27A8B

* 中国人名用字

(translated) Chinese personal name character


47 𫊟 U+2B29F rén

* 楚国文字隶定字, 同"吾"。 * [邾~], 同"邾吾", 古地名。一般认为位于西部" 天水地区"一带

(translated) Chu script character, clerical standard form, same as "吾"; [Zhu~], same as "Zhu Wu", an ancient place name, generally believed to be located in the western "Tianshui area"


48 𬹜 U+2CE5C

* 金文隶定字, 同"𪓐"。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》461頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4215器銘文中

(translated) Clerical form of bronze script character, same as "𪓐"; used in personal names


49 𬟬 U+2C7EC

* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》1073頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2831器銘文中

(translated) Clerical script form of Jinwen (bronze inscription); Used in personal names; Original form of Jinwen (bronze inscription)


50 𫊠 U+2B2A0

* 金文隶定字。 字见《殷周金文集成引得》1073 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第5477 器銘文中

(translated) Clerical script form of a bronze script character; seen in "An Index to Bronze Inscriptions", page 1073; original bronze script form from the inscription of vessel No. 5477 in "Corpus of Yin and Zhou Bronze Inscriptions"


51 𫿈 U+2BFC8

* 金文隶定字。 族名

(translated) Clerical script form of a character from bronze inscriptions; Clan name


52 𬟰 U+2C7F0

* 金文隶定字, 同"皋"。 字見《殷周金文集成引得》1074 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2816器銘文中。 * -

(translated) Clerical script form of bronze script, same as "皋" (gāo); original bronze script form found in "Corpus of Yin and Zhou Bronze Inscriptions", inscription on vessel No. 2816


53 𫳡 U+2BCE1

* 金文隶定字, 同"𪧝" "密"

(translated) Clerical standard form of bronze script; same as "𪧝" "密"


54 𮓪 U+2E4EA

* "虚予" 的合体字。同"亏"。 * 《大正新脩大藏經》:" 是名菩薩如大寶器。云何名菩薩能出一切大藥。 譬如大地出衆妙藥能治種種諸病。菩薩摩訶薩亦復如是。 能出一切諸妙法藥。能除一切諸煩惱病。 是名菩薩能出一切大法藥器。云何名菩薩不可傾動。 譬如大地風不能動蠅蚋蚤蝎不能*~損。 菩薩摩訶薩亦復如是。一切内外諸縁逼惱不能擾動。 是名菩薩不可傾動。云何名菩薩不驚不畏。 譬如大地師子虎狼龍象雷電哮吼不能驚畏

(translated) Combined form of "虚予"; same as "亏"


55 𢯘 U+22BD8

* 読音nagusamu(nagusameru)。 慰

(translated) Comfort; console


56 𭤜 U+2D91C

* "剧" 的讹字,从"劇"字错讹。[ 繁~],即繁劇, 繁剧:事务繁重之极

(translated) Corrupted form of "剧"; corrupted form of "劇"; refers to "繁劇", meaning extremely heavy and complicated matters


57 𡔎 U+2150E huán

* 拼音huán。"瓛" 字残讹

(translated) Corrupted form of the character "瓛"


58 U+6779 huà

* 木芙蓉

(translated) Cotton rose hibiscus

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_F4F8

59 𩴯 U+29D2F

* 拼音jù

(translated) Definition not provided


60 𧇮 U+271EE

* 拼音hé。清代三合会旗号专用字

(translated) Exclusively used for banner of Triads in Qing Dynasty


61 𥄒 U+25112 xuē

* 拼音xuē。目动

(translated) Eye movement;


62 𩺛 U+29E9B

* 拼音sī。[鰝~] 鱼名。《韩国文集丛刊》 原文:鰝~ 二十四梢魚也。形半折似大小八梢魚。 大八梢者。俗名文魚。 小八稍者。俗名絡蹄是也。 此魚凡二十四脚。左右各十有二枚。 脚各有黏蹄二十四點。點前後皆內向。 頭在中央。眼在頭中央兩邊。 行則如八梢魚。坐則如巨蟹。 立而擧頭則如白衲老僧。低頭則如田家打稻。 高足平床。土人謂之高蹄。 或曰高足魚。味似文魚。 漁子言此魚月明時。必出水遊行。 裵回沙際石田筤林蓼叢。宛然是衲子貌㨾。 見人則驚走。其行霅遝。 以杖扴之不仆。以絆牛索。 掃地橫撆。索攌脚下際。 不能立定踣地。其聲如崩屋云。 土人捕八梢魚者。夜深持松明火。 遵海隩至水淺石多處照之。則魚皆坐水底石上而眠。 土人言鰝~似佛。 文魚似僧。絡蹄似闍梨。 語極好笑。以銕叉刺而獲之。 故捕八梢魚者。有時而得鮮食。 或胞或膎。皆佳云。 有一種名單鰝~。左右皆八足。 合十六梢。又有一種名雙頭絡蹄。 左右皆四脚而頭居中。小如絡蹄。 又有一種名六脚文魚。似文魚而六梢。 又有一種名胞高蹄。頭似鰝~ 而脚短一寸。皆藏頭皮底。 其行如覆椀蝡動云。皆八梢魚之類。 而要之幷是水虫。與魚族自別。 余牛山雜曲曰。夜靜谿沉月色微。 鰝蹄弄影閙苔磯。村丫錯認情僧到。 忙下空床啓竹扉

(translated) Fish name, as in [鰝𩺛] (Háo-Sī)


63 U+9335 huā

* 化学元素"钬"的旧译

(translated) Former translation of the chemical element Holmium


64 𦟽 U+267FD

* 读音mật 胆

(translated) Gall


65 𬋴 U+2C2F4

* 金文隶定字。 義爲"健康"。 字見《殷周金文集成引得》458 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2827器銘文中

(translated) Healthy


66 𬟹 U+2C7F9

* 《八辅》 第39区, 第93字

(translated) In "Ba Fu", Section 39, Character No. 93


67 U+9B56

* 古书上指能使财物虚耗的鬼

(translated) In ancient texts, it refers to a ghost that depletes wealth

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_9B56

68 𡚨 U+216A8 chì

* 拼音chì。女子行为不检点

(translated) improper conduct for women; indecent behavior for women


69 𭗺 U+2D5FA

* 《大方广佛华严经疏》: 有云如呼师子爲词孕多故~字像形似师

(translated) It is said to be like referring to a lion as a "word pregnant with multiple meanings"; pictographic, resembling a lion


70 U+7CC0 hua

* huB ㄏㄨㄚ 〔~町〕 〔~坊〕分别在山口县和宫城县。 日本地名用字,

(translated) Japanese place name character


71 𮯗 U+2EBD7

* おくば,日本户政用字

(translated) Japanese reading "okuba"; character used in Japanese family registers


72 𬟲 U+2C7F2

* 金文隶定字, 同"皋"。 字見《殷周金文集成引得》1074 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第9733器銘文中

(translated) Jinwen *lide* form of the character, same as "皋"; Original form of the character in Jinwen


73 U+848A huā

* huā ㄏㄨㄚ 韩国汉字。助词

(translated) Korean Hanja; particle


74 𭊢 U+2D2A2

* 疑为韩国音译字。 读音mat

(translated) Likely to be a Korean transliteration character; pronounced as "mat"


75 𧾧 U+27FA7 hòng

* 拼音hòng。义未详

(translated) Meaning unknown


76 U+8AAE hua

* huā ㄏㄨㄚ 义未详

(translated) Meaning unknown


77 U+933F hu

* 义未详

(translated) Meaning unknown


78 𢨘 U+22A18

* 或俗"戲"

(translated) Or non-classical form of "戲"


79 𫢮 U+2B8AE huā

* 拼音huā。中国人名用字

(translated) Pinyin huā; Chinese personal name character


80 𡳖 U+21CD6 huā

* 拼音huā。中国人名用字

(translated) Pinyin huā; Used in Chinese given names


81 𪏐 U+2A3D0 chí

* 拼音chí

(translated) Pinyin is chí


82 𧇯 U+271EF

* 拼音jì。清代三合会旗号专用字

(translated) Pinyin jì; Special character for the banner of the Triads in the Qing Dynasty


83 𥤥 U+25925

* 拼音qī。见"䆶"

(translated) Pinyin qī; see "䆶";


84 𨆙 U+28199

* 拼音sè

(translated) Pinyin sè


85 𪢼 U+2A8BC

* 拼音wá、huà。 * 与"𪢼"、"𪜐"、 等同,义为洼地。 本字应为"洼"。 * [茶山~] 村名,在广西壮族自治区

(translated) Pinyin wá, huà; variant of "洼", same as "𪢼", "𪜐", etc., meaning low-lying land; used in place names, e.g., Chashan~ village in Guangxi Zhuang Autonomous Region


86 𣁆 U+23046

* 拼音bì。中国人名用字

(translated) Pinyin: bì; used in Chinese personal names


87 𨞙 U+28799

* 拼音qú。村落名

(translated) Pinyin: qú; village name


88 𧈛 U+2721B

* 拼音sī

(translated) Pinyin: sī


89 𧇰 U+271F0

* 拼音tú

(translated) Pinyin: tú


90 𢪎 U+22A8E xuē

* 拼音xuē

(translated) Pinyin: xuē


91 𨻆 U+28EC6 zhì

* 拼音zhì。地名

(translated) Place name


92 𡨑 U+21A11

* 疑同"密"。 * 拼音mì。 * 中国人名用字

(translated) Possibly same as "密"; Used in Chinese personal names


93 𤓤 U+244E4 xiǎn

* 拼音xiàn。疑同"燹"

(translated) Presumably same as 燹


94 U+8890

* 剌

(translated) Prick


95 𬥔 U+2C954

* 读音chất 七

(translated) Pronounced "chất"; tone 7


96 𫅁 U+2B141

* 读音tha 眼睛

(translated) Pronounced "tha"; eyes


97 𠉼 U+2027C huà

* 拼音huà。中国人名用字

(translated) Pronounced as huà; Used in Chinese personal names


98 𠩔 U+20A54 shí

* 拼音shí

(translated) Pronounced as shí


99 𮙉 U+2E649

* 读音vaq。 * 讨( 吃)。 * 乞。~。讨饭吃

(translated) Pronounced as vaq; To beg; To beg for alms


100 𭓻 U+2D4FB

* 读音ビツ 与ミチ 义未详

(translated) Pronounced as ビツ and ミチ; meaning unknown


101 𩐮 U+2942E háo

* 拼音háo。声

(translated) Pronounced hao; phonetic