Structure 飠 | HanziFinder

594 XTDGBEx7

Related structures


301 𮩈
U+2EA48

* 《苏悉地羯囉经》: 菜茹米粉豆饼并~毕豆及油麻饼并作团食皆不应喫一切毘那

(translated) Susiddhikara Sutra: Vegetable gruel, rice flour, bean cakes, 𮩈, pigeon peas, and sesame cakes, when made into balls for food, should not be eaten, as it violates all vinaya


302
U+4B56 zhù

* 拼音zhù。猪狗的食物

animal feeds; fodder; forage


303 𩞆
U+29786 chuáng
Variants: 𩞐

* 拼音chuáng。 * 欲食。 * sōng吃得太饱。 江淮官话。[~饭] 吃饭(用于骂人)。 江淮官话

(translated) desire to eat; sōng, to eat too full; Jianghuai Mandarin dialect: [~饭] "eat meal" (curse word)


304 𩞉
U+29789 chóng

* 拼音chóng。 * [馋~] 贪吃。 * chóng馋。 吴语

(translated) Gluttonous; greedy. Wu dialect pronunciation "chóng", as in 馋𩞉


* (食物)腐败发臭:"食~而餲。"

spoiled, rotten, sour

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_9950
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF4582_EF4682_EF4782_EF4882_EF4982_EF4A82_EF4B82_EF4C82_EF4D82_EF4E82_EF4F82_EF5082_EF51

306 𩞬
U+297AC dèng

* 拼音dèng。 * 祭祀用的食品。 * 饱。 * dèng不消化; 胀。吴语。 饭吃~牢。 吃~勒

(translated) food for sacrificial rites; full; indigestion; bloating (in Wu dialect)


307 𩝣
U+29763

* 拼音dā。 * [~] 食貌。 * dā[~饼] 用面粉做的一种较硬的饼。吴语

(translated) dā; appearance of eating; dā [~-bing] hard cake made of flour; Wu dialect


308
U+991C guǒ
Variants:

* 见"馃"

cakes, biscuits, pastry


309 𩜑
U+29711 zhuī

* 拼音zhuī。饴糖

(translated) maltose


310
U+4B3E

* 拼音tí。 * [糖~] 黍膏。 * 糕饼

cakes and biscuits


311 𩛭
U+296ED
Variants:

* 同"育"。养育

(translated) Same as "育"; to raise and nurture


312 𩜊
U+2970A

* 拼音zī。稠粥名

(translated) Type of thick congee


313 𩜼
U+2973C zhě

* 同"䭉"。 * 拼音zhě。 * [酉陽雜俎] 飽謂之~

(translated) Same as "䭉"


314 餿
U+993F sōu

* 见"馊"

spoiled, rotten, stale, rancid

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_6EB2
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_EC9484_EC9584_EC96

315 𩝞
U+2975E cāng

* 拼音cāng。食

(translated) eat


316 𩝢
U+29762

* 同"鎯"

(translated) Same as "鎯"


317
U+991A yáo
Variants:

* 同"肴"

prepared meat; food

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_E09282_E09382_E09482_E095

318 𮩀
U+2EA40

* 《阿毘达磨倶舍论指要钞》: 繋大铁盘其相如~密塞四孔下烧盛火令热焔焔满其室中然得

(translated) shape like 𮩀; appearance like 𮩀


319
U+4B4E yè xié

* 拼音yè。古代饼类食物

cakes

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF78

320 𩟎
U+297CE sào

* 拼音sào 同"臊"。, 肉末或肉丁。宋• 姜特立《肉莱菔》(字从俗)

(translated) same as "臊"; minced meat; diced meat


321
U+992A nuǎn
Variants: 𩞪

* 古代的一种礼仪,女儿嫁后三日娘家送食物给女儿

feast


322 𩝍
U+2974D hóu
Variants:

* 同"糇"

(translated) same as 糇; same as dried provisions; same as parched grain; same as dry food

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_9931
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EED282_EED382_EED4

323 𩝏
U+2974F
Variants:

* 同"糕"

(translated) Same as "糕" (gāo, cake)


324 𩝘
U+29758
Variants:

* 同"𩜁" "餕"

(translated) same as "𩜁" "餕"


325
U+4B52

* 拼音xī。 * 滋长。 * 气息。 * 食。 * xī气息。 古方言

breath, to grow; to thrive, to eat, food


326 𩝛
U+2975B xiá

* 拼音xiá。食饱

(translated) satiated


327 𩝭
U+2976D

* "馐" 的讹字。[珍], 同"珍馐"

(translated) corrupted form of "馐"; related to "珍"; same as "珍馐"


328
U+9934 fēn
Variants:

* 蒸饭,煮米半熟用箕漉出再蒸熟

(translated) Steamed rice; to cook rice until half-cooked, strain it with a ji (bamboo sieve), and then steam until cooked

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EE9527_995927_E46B

329
U+9938 sòng
Variants: 𩠌

* 方言,下饭的菜:"白饭虽有了,~却没有。"

(Cant.) a side dish of food prepared to accompany rice


330
U+4B58 yǐng yàn

* 拼音yǐng。 * 饱满。 * yǐng表示程度的后缀。 吴语。饱~~( 很饱的感觉)

well-stacked (figure, etc.); full; plump, food, cakes

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF8782_EF8882_EF89

331
U+7C42 shi

* shì ㄕˋ 古人名用字

(translated) Used in personal names of ancient people


332 𩝃
U+29743

* 同"𩞑"

(translated) same as "𩞑"


333 𩟅
U+297C5 liǎn

* 拼音liǎn。食无味

(translated) tasteless


335 𩝤
U+29764
Variants:

* 同"䬼"

(translated) same as "䬼"

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF71

336 𩞀
U+29780 sǎn chěn càn
Variants: 𩞼

săn:* 同"糂(糝)"。 chěn:* 食物中有沙。 càn:* 〔漁陽撾〕即"漁陽參撾"。鼓曲名

(translated) same as "糂 (糝)"; food contains sand; namely "漁陽參撾", name of a drum music piece

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_E58F83_E59083_E59183_E59283_E59383_E59483_E59583_E596

337 𩜍
U+2970D dōng
Variants: 𢘐

* 拼音dōng。东郡馆名

(translated) hostel name of Dongjun

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF74

338 𫗗
U+2B5D7

* 同"䭩"、"𩞁"

(translated) Same as "䭩" and "𩞁"


339
U+9942 yún

* wēn ㄨㄣ 义未详。 英语 Japanese noodles

Japanese noodles


* 寄食,以薄粥供口食。 * 稠粥。 * 涂抹;黏合。后作"糊"。 * 蒙混,粉饰

porridge, gruel, congee; paste

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_992C

341 𫗘
U+2B5D8 hǎi

* 疑同"醢"。 * 拼音hǎi。 * 中国人名用字

(translated) Suspected to be the same as "醢"; Used in Chinese personal names


342 𩞒
U+29792
Variants: 𩻨

* 同"鲻"

(translated) same as "鲻" (mullet)


343 𩞗
U+29797 yǔn

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese given names


344 𩜎
U+2970E
Variants: 𦙫

* 同"𦙫"

(translated) Same as "𦙫"


345 𩜮
U+2972E
Variants:

* 同"饎"

(translated) same as "饎"


346 𩜲
U+29732

* 拼音fù。食

(translated) eat; food


347 𩝉
U+29749
Variants:

* 同"馌"

(translated) Same as "馌"

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_9941
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
92_E421
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EEF9

348 𩝠
U+29760 qiū
Variants:

* 拼音qiǔ。 * 食物腐败。 * 同"糗"

spoiled provisions


349 𮨾
U+2EA3E

* 同"饶"

(translated) Same as "饶"


350
U+4B49 suǐ

* 拼音suǐ。 * 豆沙馅。 * 饼。 * suǐ豆屑杂饴糖。 古方言。[~沙] 豆沙。官话

mashed beans, sugared cakes


351 𩝂
U+29742
Variants:

* 同"饙"

(translated) same as "饙"


352 𩝎
U+2974E
Variants:

* 同"馋"

(translated) same as gluttonous


353 𩝱
U+29771

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


* 稠(粥):"~粥之食。" * 煮或吃(稠粥):"~于是,鬻于是,以餬余口。"

gruel

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_9958
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EED082_EED1

355
U+9913 è
Variants: 饿

* 肚子空,想吃東西,與"飽"相對。 我不~,你吃吧!饑~。~殍(餓死的人)。 * 使受餓。 注意別~壞了

hungry; greedy for; hunger

Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_E548
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_9913
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
71_E548
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF63

356 𫗕
U+2B5D5 nán

* 拼音nán。 * 冀魯官話。 舐,舔。 * nán舔; 舐。冀鲁官话

(translated) To lick; to lick. Ji-Lu Mandarin


357
U+9944 táng
Variants:

* 古同"糖"

(translated) Ancient form of sugar


358 𩝾
U+2977E xiǎng
Variants:

* 同"饷"

(translated) Same as 饷


359
U+9953 chēng
Variants: 𩞦

* 过饱,肚胀

(translated) stuffed and bloated


360 𩜀
U+29700 zhuì duī
Variants:

* 拼音zhuì。饥饿

(translated) hunger


361 𩜙
U+29719
Variants:

* 同"饒"

(translated) same as "饒"


362 𩝐
U+29750
Variants:

* 糍粑。后作"糍"

(translated) Ciba; glutinous rice cake


363 𪂾
U+2A0BE

* 同"𪃓"

(translated) same as "𪃓"


364 𮩋
U+2EA4B

* 同"餕"

(translated) Same as "餕"


365 𧃋
U+270CB

* 同"𤬀"

(translated) Same as "𤬀"


366 𩟋
U+297CB shàn
Variants:

* 同"赡"

(translated) same as 赡


367 𫗖
U+2B5D6

* 俗"麵" 见《 康熙字典》(增订版)

(translated) non-classical form of "麵"


368 𩜗
U+29717
Variants:

* 同"糒"

(translated) Same as 糒;


369 𪾗
U+2AF97

* "盛る"の 意。 * 字源: 飯+皿の 会意

(translated) to serve


370 𩛤
U+296E4
Variants: 𩜳

* 同"𩜳"

(translated) Same as "𩜳"


371
U+9935 wèi
Variants:

* 同"餧(喂)"。餵養

to feed, to raise


372 𩝡
U+29761
Variants:

* 同"䭤"。淀粉调成的稠汁。, 加入菜肴中使汤汁粘稠。西南官话、 吴语、粤语

(translated) Same as "䭤"; starch-based thick gravy added to dishes to thicken soup. (Southwestern Mandarin, Wu, Cantonese dialects)


373
U+991F zhuì

* 古同"啜"

libation

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_991F
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF64

374
U+992F huì
Variants: 𩛾

* 饭馊臭

(translated) spoiled and foul-smelling

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF81

375
U+4B4A yǐng
Variants:

* 同"䭘"

(same as U+4B58 䭘) well-stacked (figure, etc.); full; plump, food, cakes


376 𩝔
U+29754
Variants: 𩠋

* 同"糈"

(translated) same as sacrificial rice


377 𩝮
U+2976E
Variants:

* 同"饎"。字形与差别甚微

(translated) Same as "饎"; The character form is very slightly different

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_994E27_E47227_E473

378 𩛾
U+296FE
Variants:

* 同"餯"

(translated) same as "餯"

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF81

379 𩜧
U+29727 wěi
Variants:

* 同"䬿"

(translated) Same as 䬿


380
U+9943

* 〈方〉麵制食品,通常指饅頭。 ~~。蒸~

bread


381 𬲙
U+2CC99

* 金文隶定字, 同"𥶉"

(translated) Lishu-style form of Jinwen, same as "𥶉"


382 𩝹
U+29779
Variants:

* 同"饔"

(translated) same as "饔"


383 𩝿
U+2977F zhāi

* 拼音zhāi。日月~ 食

(translated) relating to solar or lunar eclipse


384 𩞃
U+29783 shǎng xiǎng
Variants: 𩞧

* 同"饷"。 * 拼音shǎng。 * xiǎng。 * shāng午饭与晚饭之间临时吃的小吃。 江淮官话

(translated) Same as "饷"; Snack eaten between lunch and dinner (Jianghuai Mandarin)

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E47827_E479
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EEF4

385
U+4B5D kuài
Variants:

* 食。 * 同"膾"

to eat, ((non-classical form of 膾) minced meat


386 𩜆
U+29706
Variants:

* 同"饥"

Semantic variant of 饑: starve, be hungry; famine


387
U+991E jiàn
Variants:

* 见"饯"

farewell party; see off, send off

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_991E
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF37

388 𬲜
U+2CC9C chēng

* "𩞦" 的旧字形。 * 拼音chēng。 * 斥责。 牟平县方言

(translated) Old form of "𩞦"; pronounced chēng; to scold; Muping County dialect


389 𩞳
U+297B3
Variants:

* 同"饙"

(translated) same as "饙"

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
32_E69B32_E69C32_E6A032_E6AC32_E6AA32_E6A132_E69D32_E69E32_E6AE32_E6AD32_E6A532_E6AB32_E6A232_E6A732_E6A632_E69F32_E6A332_E6A832_E6AF32_E6A932_E6A432_E6B032_E6B1
Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
56_E8A5
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EE9527_995927_E46B
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EEB682_EEB7

391 𩟍
U+297CD xìn

* 拼音xìn。食物未熟而腐败发臭

(translated) Spoiled and smelly; (of food) raw and rotten


392 𩞼
U+297BC
Variants: 𩞀

* 同"𩞀"

(translated) Same as "𩞀"


393 𩟃
U+297C3 líng

* 拼音líng。食饱

(translated) full; satiated


394
U+4B61 èn wèn
Variants: 𩝄

* 拼音èn。饱

food (wheat gruel, etc.) to welcome the guest in old times, to eat to the full; surfeited

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E47F

* 吃:"夜光之璧,不可以~。" * 申时吃的饭食:"提壶行沽,汲水作~。" * 古通"晡",申时,傍晚:"相续道路,非朝~不得通。"

eat; dinner time; sunset

Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_E543
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_991427_E47A
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
71_E54392_E41C92_E41D92_E41E
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EEF582_EEF682_EEF7

396
U+4B4D
Variants:

* 同"餬"

(non-classical form of 餬) to live with another at his expense; to live by eating at another"s table; to be parasite, congee; porridge; gruel, paste, to erase; to obliterate, to scribble, to use a fake in place of a genuine article; to deceive and swindle, to whitewash; to make up; to touch up


397 𩜝
U+2971D yāo

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


398 𩜱
U+29731 kǎn sǎn
Variants:

kăn:* 饥。 săn:* 同"糂"

(translated) hunger; same as "糂"


399 𫗔
U+2B5D4 ruǎn

* 疑同"餪"。 * 拼音ruǎn。 * 中国人名用字

(translated) Suspected to be same as "餪"; Used for Chinese personal names


400 𩝚
U+2975A chǎn

* 拼音chǎn。长味

(translated) lingering flavor


401 𩝁
U+29741
Variants:

* 同"馔"

(translated) Same as "馔"