* 一种金属元素,银白色结晶,它的化合物燃烧时发出红色火焰,用来制造焰火等,亦可入药
strontium
* 一种金属元素,银白色结晶,它的化合物燃烧时发出红色火焰,用来制造焰火等,亦可入药
strontium
* 同"膰"
(translated) Same as sacrificial meat
* 见"缁"
black silk
* 见"缁"
black silk
* 拼音bì。以火干肉。 见《说文解字》
(translated) to dry meat with fire
* 烧去草木之后下种:"吴北野禺栎东所舍大~者。吴王田也。" * 开沟引水灌溉:"开江西~田千馀顷,以为军储。" * 地名。 ~城(中国上海市嘉定县的简称)。 * 姓
(translated) to burn off vegetation before planting; to irrigate by ditching and drawing water; place name; surname
* 见"缌"
coarse cotton cloth used for mourning
* 金文隶定字, 同"𩛥"
(translated) Clerical script form of a Jinwen character, same as "𩛥"
* 拼音kuì。人名用字
(translated) kuì; used in personal names
* 人名用字。 读音현 金~
(translated) Used in personal names; Pronunciation "hyun", e.g., Kim~
* 同"阗"。中国人名用字
(translated) Same as "阗"; Used in Chinese personal names
* 同"冕"。中国人名用字
(translated) Same as "冕"; Used in Chinese given names
* 把视力集中在一点上,注意看。 ~准。猫总~着那条鱼
take aim at; look at
* 件該費銀六千八百六十餘兩廚役衣~ 工料銀
(translated) clothing; garment
* 同"展"。中国人名用字
(translated) Same as "展"; Used in Chinese personal names
* 见"当"
sound of bells
* 类推雅音: 计(jì)
(translated) Refined pronunciation by analogy: pronounced as jì
* 拼音fù。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"㸢"
(translated) Same as "㸢"
* 同"犕"
(translated) Same as "犕"
* 同"亩"
(translated) same as "亩"
* 荒芜。 * 除草:"初岁祭耒,始用~。"
(translated) barren; weeding
* 同"𦼏"
(translated) same as "𦼏"
* 〔~踧( cù )〕a.聚;b.迫蹙貌;c.迫
(translated) gather; appearance of being pressed and cramped; press
* 拼音jiāng。冻僵
(translated) frozen stiff
* 拼音dāng。中国人名用字
(translated) Pinyin dāng; Used in Chinese given names
* 象声词。《 琵琶记·第三十四齣· 寺中遗像》:"木鱼乱敲逼逼剥剥, 海螺响处~~~~。"
(translated) onomatopoeia; as in "*Pipa Ji*": "...conch shell sounding place 𠾛𠾛𠾛𠾛"
* 《资行钞》: 记华屋~匹诸反也偶云云对作屋故云偶
(translated) magnificent house; palatial house; splendid dwelling
* 拼音wěi。 * [~㞂]。 * 病痱。 * 行病
ulcers, swollen feet, a kind of disease (abnormal in walking)
* 同"畀"
(translated) Same as "畀"
* 掎。 * 古国名
(translated) same as 掎; ancient country name
* 同"膰"。见《 康熙字典》(增订版)
(translated) Same as "膰" (sacrificial meat)
* 拼音wèi。乱貌
(translated) disorderly appearance
* 同"𤀌"
(translated) Same as "𤀌"
* 同"鬼"
(translated) same as "ghost"
* 同"畝":"不易之地,家百~。"
Alternate form of 畝: Chinese land measure; fields
* 拼音píng。一种用竹篾或蒲苇编成的器具
(translated) a utensil woven from bamboo strips or reeds
* 《释摩诃衍论》: 尼~提叉阿㖿键那尸娑婆呵
(translated) According to *Śāntideva"s Mahāyānaśāstra*: Ni Ti Cha A Wei Jian Na Shi Suo Po He
* 拼音bì。 * 禾。 * 治黍豆。 疑同"䵗"
(translated) Grain; Cultivate millet and beans; Suspected same as "䵗"
* 同"菑"
(translated) Same as "菑"
* 拼音wēi。脏衣服
(translated) dirty clothes
* 金文隶定字, 同"㑼"。 字见《殷周金文集成引得》336 頁
(translated) Standardized form of bronze inscription; same as "㑼"
* 金文隶定字, 同"陟"。 字见《殷周金文集成引得》688 頁
(translated) Same as "陟"; clerical script form of bronze script character
* 古代盛饭的瓦器:"饭于土~。" * 用同"馏":"风干日曝咸味加,始灌潮波~成卤。"
Acquired from 㙧: (same as 㙧) earthenware; a kind of rice container
* 拼音wài。[~甥] 同"外甥"
(translated) Same as 外甥; nephew, niece
* 同"㞇"
(translated) Same as "㞇"
* 膂屬玆寇警予罹播越列郡風靡八方瓦裂~ 鳩武旅以遏橫
(translated) shattering; collapse; disintegration
* 蒙古包一类的帐篷。 * 恭敬
(translated) Yurt-like tent; Respectful
* 蒙古包一类的帐篷。 * 恭敬
(translated) yurt-like tent; reverent
* 《溪嵐拾葉集》 原文:"日吉與三輪大物主神此國地主也。 法號言法宿大菩薩。但非僧形俗體也 小比叡明神天地開闢之昔。天神第一ノ 皇子國常立尊。高峰五色花開大~ 天地開闢ノ初天降。 故ス立地主權現法號花是菩薩。"
(translated) Hiyoshi and Miwa Ōmononushi no Kami are the land deities of this country; Their Dharma name is Dharma Lodging Great Bodhisattva; However, they are not in the form of monks or laity; They are also Small Hiei Myōjin from the ancient time of the creation of heaven and earth; They are the first prince of heavenly deities, Kunitokotachi no Mikoto; They descended at the beginning of the creation of heaven and earth when five-colored flowers bloomed on high peaks; Therefore, their Dharma name as the manifested land deity is Flower Bodhisattva
* 〔石~〕落叶灌木或小乔木,一般开红花,果实球状,内有很多种子,种子上的肉可食,根和皮可入药("榴"读轻声)。 * 〔~莲〕常绿乔木,叶子长椭圆形。果实球形,有硬刺,可食
pomegranate
* 拼音guì。见"𤳤"
(translated) See "𤳤"
* 〔~町( dīng )〕地名,在中国云南省西部边境。古代称三十亩地为畹
(translated) Referring to Wanding (dīng), a place name in western Yunnan, China; An ancient unit of land measurement, equal to thirty mu
* 同"畴"
(translated) Same as "畴"
* 古同"稷"
(translated) Ancient form of "稷"
* 拼音liù。[祝~] 祈祷念咒以治病
(translated) to pray and chant incantations to heal the sick
* 积聚,储藏,保存。 ~藏。~洪。~发( fà )。~养。积~。储~。兼收并~。 * 存于心中。 ~志。~怨。~谋。~意。含~。 * 等待:"孰谓时之可~?"
store, save, hoard, gather
* 〔蘿蔔〕又名"蘆菔"、"萊菔"。十字花科。一年生或二年生草本。肉质直根呈圆锥、圆球、长圆锥、扁圆等形,肥厚多肉。叶大,花白或浅色。子可入药
radish; other root vegetables
* 同"葍"。 * 拼音fù
(variant of 葍) name of a variety of grass; perennial; creeping plants
* 同"裨"。見《 異體字字典》
(translated) same as 裨
* 钢铁制的停船器具,用铁链连在船上,抛到水底,可以使船停稳。 抛~。~位。~链
anchor
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 强健
(translated) strong and healthy
* 同"虆"
(translated) Same as 虆
* 〔~然〕同"翻然"。 * 用竹竿等挑起来直着挂的长条形旗子
pennant, banner, streamer, flag
* 同"𢐲"
(translated) same as "𢐲"
* 拼音pì。同"副"。,剖开
to cut or rip open
* 田园间的土埂子。 * 小堤。 塘~
(translated) Field bund; Small dike
* 同"𤱨"
(translated) Same as "𤱨"
* 疑同"暴"
(translated) Suspected to be the same as "暴"
pán:* 〔~溪〕a.水名,在中国陕西省宝鸡市东南;b.地名,在中国浙江省。 bō:* 古代射鸟用的拴在丝绳上的石箭镞
a tributary of the Wei river in Shanxi
pán:* 〔~溪〕a.水名,在中国陕西省宝鸡市东南;b.地名,在中国浙江省。 bō:* 古代射鸟用的拴在丝绳上的石箭镞
a tributary of the Wei river in Shanxi
* 同"㽃"。 * 拼音pān。 * [~砙] 大砖
(translated) same as "㽃"; large brick, as in "~砙"
* 拼音pí。笼
(translated) cage; basket
* 同"篦"
(translated) Same as "篦"
* 读音tưa 舌苔
(translated) Tongue coating; pronunciation tưa
* 拼音pí。蒿类植物
(translated) Artemisia plants
* 茂盛。 ~茂。~昌。~芜。 * 繁多。 ~衍(同"繁衍")
foreign things
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 〔~车〕古代一种有帷盖的车。 * 〔~重( zhòng )〕行军时携带的器械、粮草、营帐、服装、材料等
a supply cart, covered wagon, dray
* 散步,慢慢走,随便走走。 ~跶。~大街。 * 牵着牲畜或带着鸟慢慢走,使解除疲劳或增加活力。 ~马。~鸟
take walk, stroll
* 同"隰"
(translated) Same as wetland
liù:* 把凉了的食品再蒸热。 把馒头~一~。 liú:* 加热使液体化成蒸气以分离液体混合物。 蒸~。~分( fèn )(石油、煤焦油等液体蒸馏出来的成分)
distill, distillation
* 同"𰔸"
(translated) Same as "𰔸"
* 同"播"
(translated) Same as "播"
sāi:* 〔毰~〕见"毰"。 suī:* 鸟张开羽翅的样子。 * 胡须
(translated) sāi: see "毰" for 〔毰~〕; suī: appearance of a bird spreading its wings; beard
* 火光
(translated) firelight
* 同"溪"
(translated) Same as stream
miáo:* 牦牛尾的细毛。 máo:* 丝旋
(translated) Fine hair of yak tail; Silk whorl
* 飞
(translated) to fly
* 同"𦑞"
(translated) Same as "𦑞"
* 地名用字, 见于广西宁明县那堪乡,现改用规范字"雷"。 * 《八辅》 第28区, 第30字
(translated) Used in place names, specifically in Nakan Township, Ningming County, Guangxi, now replaced by the standard character 雷; Appears as the 30th character in the 28th district of 《八辅》
* 同"惠"
(translated) Same as 惠
* 同。 * 拼音liù。 * 怨也
(translated) Same as; Pinyin liù; resent; to complain
* 同"㵺"
(translated) same as "㵺"
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 同"煏"
(translated) Same as 煏
* 拼音liù。[祝~] 祈祷念咒以治病
Semantic variant of 䄂: (ancient form) to pray and to curse (the ways of treating a patient in ancient times)
* 同"潘"。,回旋的水流
whirling of the flowing water, (interchangeable 潘) water in which rice has been washed
* 拼音léi。 * 古地名。 * 中国人名用字
(translated) ancient place name; used in Chinese personal names