* 拼音lǎng。 * [~褬] 衣服破烂。 * 《八辅》 第39区, 第66字
(Cant.) crotch
* 拼音lǎng。 * [~褬] 衣服破烂。 * 《八辅》 第39区, 第66字
(Cant.) crotch
* 〈方〉涮洗。粤语
(Cant.) hard to get along with; to rinse, spread thin
* 同"饐"
(ancient form of 饐) cooked food which has become mouldy, sour
* 同"饡"
(ancient form of 饡) to put the thick soup or broth on top of the rice (same as 饘) thick congee or porridge
* 同"餐"
(corrupted form of 餐) a meal, to eat, food
* 同"饕"
(non-classical form of 饕) name of a legendary ferocious animal, a fierce person; a greedy and gluttonous person; wild; fierce; furious
* 同"䭐"
(non-classical form) a bait, food, cakes and biscuits
* 明朗
(said of fire) bright
* 同"餬"
(same as 餬 糊) congee; porridge; gruel, paste
* 同"饌"。 * 用同"撰"。著述。章炳麟
(same as 饌) to feed, to provide for, to prepare food; to eat and drink; delicacies, dainties
* 同"饐"。 * 拼音yì
(same as 饐) to stuff full and to gulp down, cooked food which has become mouldy, sour
* 同"齋"
(same as 齋) to abstain from meat, wine, etc., to fast; penance
* 拼音luǒ。橹的别名
(translated) Alias of 橹
* "誏" 的类推简化字
(translated) Analogically simplified form of "誏"
* "駺" 的类推简化字
(translated) Analogically simplified form of "駺"
* 古同"饕"
(translated) Ancient form of "饕"
* 拼音qiǎng。竹名
(translated) Bamboo name
* 粤音lóng。 * 动词, 冲洗
(translated) Cantonese pronunciation: lóng; verb: rinse, wash
* "食衣" 合字,衣服と 食物と住居。 氏名/住所用字。 住民基本台帳ネットワーク統一文字
(translated) Character formed from "food" and "clothing"; refers to clothes, food, and housing; character used for names and addresses; unified character for the Basic Resident Register Network
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in ancient Korean texts
* 拼音shí。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 西周宗族。 见《中华姓氏源流大辞典》
(translated) Clan of Western Zhou Dynasty
* 金文隶定字, 同"饋"。 字見《殷周金文集成引得》478 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4208器銘文中
(translated) Clerical script form in Jinwen, same as "饋"; Original form in Jinwen
* 金文隶定字, 同"饔"。 字見《殷周金文集成引得》594 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2703器銘文中
(translated) Clerical script form in bronze inscriptions, same as "饔"; Original form in bronze inscriptions
* 金文隶定字, 同"載"。 字見《殷周金文集成引得》594 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4316器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script, same as "載"; Original form of bronze script
* 《吽迦陀野仪轨》:~ 多上引满多曩音引娑焱野
(translated) Denotes multiple upper sounds, specifically "Mando Nang sound" and "Suoyan Ye"
* 古代中国陈、楚一带人们相见后请吃麦饭称"餥"
(translated) In ancient China, among people in Chen and Chu regions, "餥" refers to the custom of inviting someone to eat wheat meal after meeting
* 读音あさる, 地名用字。鸟~, 在高知县南国市
(translated) Japanese pronunciation "asaru"; Character used for place names, e.g., 鸟𩛰 (Tori-asaru) in Nangoku City, Kochi Prefecture
* 拼音làng。[~趤(dàng)] 逸游
(translated) Leisurely travel; Roaming; Wandering; Jaunt
* 金文隶定字, 同"𠩸" "饋"
(translated) Lidingshi form of Jinwen character, same as "𠩸" "饋"
* 金文隶定字, 同"饔"。 字見《殷周金文集成引得》594 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4195器銘文中
(translated) Lishu-style standardized form of bronze script, same as "饔"; Original form of a character in bronze script
* 拼音láng。[~䱺] 雄蟹
(translated) Male crab; in [𩷕䱺], refers to male crab
* 义未详, 见中国测绘科学研究院编《地名库外字代码对照表》。 * 《八辅》 第18区, 第76字
(translated) Meaning unknown
* 拼音mǎi。母亲。 闽语。[~~]老年的女人。 吴语
(translated) Mother (Wu dialect); old woman (reduplicated form, Min dialect)
* 读音rặng 山脉。[~] 山峦
(translated) Mountain range; mountains
* 拼音niáng。 * 菇~: 一种圆形的有一层薄膜似的皮儿的野果、味微酸、 有红黄两种、东北官话。 来源:《中国方言大辞典》。 又称"姑娘果" " 灯笼果"或" 黄金果"。现在因为这个字不好打, 很多卖这种水果的人都以"娘" 代之。 * 中国人名用字。 拼音niáng
(translated) Pinyin niáng; Gu-𦷄: a type of round wild fruit with a thin membrane-like skin, slightly sour taste, and available in red and yellow colors in Northeast Mandarin dialect, also known as "姑娘果", "灯笼果", or "黄金果"; used in Chinese personal names
* 拼音cān。中国人名用字
(translated) Pinyin: cān; Used in Chinese given names
* 拼音liáng。中国人名用字
(translated) Pinyin: liáng; Used in Chinese personal names
* 拼音cān
(translated) Pronounced as cān
* 读音lang 义未详
(translated) Pronounced lang; meaning unknown
* 读音rengx 旱
(translated) Pronounced rengx; drought
* 读音rieng 尾巴
(translated) Pronounced rieng; tail
* 音未详, 象声词,鼓声
(translated) Pronunciation unknown; onomatopoeic word, drum sound
* 拼音shí。中国人名用字
(translated) Pronunciation: shí; used in Chinese personal names
* 读音lảng 与lấng 义未详
(translated) Read as lảng and lēng; meaning is unknown
* 〔~荡渠〕古运河,故道自今中国河南省荥阳县北引黄河水东流。战国以来为中原水道交通干线。魏晋后自开封以下改称"蔡水",以上改称"汴水"。亦称"狼汤渠"
(translated) Refers to [Langdang Canal], an ancient canal; its former course drew water from the Yellow River, eastward from present-day northern Xingyang County, Henan Province, China; served as a major waterway in the Central Plains since the Warring States period; later renamed "Cai River" (downstream from Kaifeng) and "Bian River" (upstream from Kaifeng) after the Wei and Jin Dynasties; also known as "Langtang Canal"
* 《吽迦陀野仪轨》:~ 四吽嚩逻入缚逻五曩
(translated) Related to "four hum va la enter bond va la five na"
* 同"臛"
(translated) Same as "stew"
* 同"䭕"
(translated) Same as "䭕"
* 同"养"
(translated) Same as "养"
* 同"养"
(translated) Same as "养"
* 同"剆"
(translated) Same as "剆"
* 同"咹"
(translated) Same as "咹"
* 同"攘"。 * 拼音láng、liáng。 * 中国人名用字
(translated) Same as "攘"; Used in Chinese personal names
* 同"浆"
(translated) Same as "浆"
* 同"浆"
(translated) Same as "浆"
* 拼音láng。[~毒] 同"狼毒", 一种药草,外用治各种疮毒
(translated) Same as "狼毒", a medicinal herb for external use to treat various carbuncles and sores
* 同"脩"
(translated) Same as "脩"
* 同"臛"
(translated) Same as "臛"
* 同"臛"
(translated) Same as "臛"; stew
* 同"躴"
(translated) Same as "躴"
* 同"阆"
(translated) Same as "阆"
* 同"養"
(translated) Same as "養"
* 同"養"(日本汉字)
(translated) Same as "養" (Japanese kanji)
* 同"餗"
(translated) Same as "餗"
* 同"餗"
(translated) Same as "餗"
* 同"餮"。 * 拼音bèi。 * 疑同"背"
(translated) Same as "餮"; Suspected to be same as "背"
* 同"餰"
(translated) Same as "餰"
* 同"饔"
(translated) Same as "饔"
* 同"饔"。①熟食。②烹调
(translated) Same as "饔"; cooked food; cooking
* 同"饕"
(translated) Same as "饕"
* 同"饱"
(translated) Same as "饱"
* 同"馔"
(translated) Same as "馔"
* 同"齋"
(translated) Same as "齋"
* 同"𣃈"
(translated) Same as "𣃈"
* 同"𣚜"。中国人名用字
(translated) Same as "𣚜"; Used in Chinese personal names
* 同"𩗬"
(translated) Same as "𩗬"
* 同"𩛊"
(translated) Same as "𩛊"
* 同"𩛢"
(translated) Same as "𩛢"
* 同"𩛢"
(translated) Same as "𩛢"
* 同"𩛥"。 * 拼音zuì。 * 装饰
(translated) Same as "𩛥"; decoration
* 同"𩝺"
(translated) Same as "𩝺"
* 同"𩞆"
(translated) Same as "𩞆"
* 同"𪙈"。"狼龈" 合字。见《 经律异相》
(translated) Same as "𪙈"; A combined character of "wolf" and "gums" (狼龈)
* 同"𬏊"
(translated) Same as "𬏊"
* 同"𭙃"
(translated) Same as "𭙃"
* 同"𭯢"
(translated) Same as "𭯢"
* 同"孂"
(translated) Same as 孂
* 同"孝"
(translated) Same as 孝
* 同"擿"。 见《 佛说菩萨本行经》
(translated) Same as 擿
* 同"癢"
(translated) Same as 癢
* 同"糜"。 * 拼音mí。 * 稠粥
(translated) Same as 糜; gruel
* 同"餍"
(translated) Same as 餍
* 同"饱"
(translated) Same as 饱
* 见"𩛡"
(translated) See "𩛡"
* "䭕" 的类推简化字。 * 拼音zǎn 味淡,不咸; 特指茶、酒味淡。 官话、闽语。[~ 珍]香甜。 闽语。[~顿] 嘴没味。闽语
(translated) Simplified form of "䭕" by analogy; Bland, not salty; Specifically refers to the bland taste of tea and wine; Sweet and fragrant (Min Dialect); Tasteless; mouth has no taste (Min Dialect)
* 〔~芜〕即"酸模",一种草本植物,嫩茎可食,全草入药
(translated) Sorrel; a herbaceous plant with edible tender stems and medicinal properties in the whole plant
* 疑为"鱶"讹字
(translated) Suspected as a corrupted form of "鱶"
* 疑同"𩛻"
(translated) Suspected to be the same as "𩛻"
* 读音langh 把关着的人或牲畜放出去
(translated) To release confined people or animals