eTEGIzSc

483 eTEGIzSc

201 𫜕 U+2B715

* 见"𪍠"

(translated) See "𪍠"


202 𭍥 U+2D365

* 疑同"啬"

(translated) Seemingly the same as "啬"


203 U+8059 jīng

* 听觉灵敏

(translated) Sensitive hearing


204 𬹎 U+2CE4E shàn

* "𪍶" 的类推简化字。 * 拼音shàn[~] 用新熟麦子做成的麦饭、面条、 糕点。胶辽官话、 中原官话、晋语

(translated) Simplified form by analogy of "𪍶"; wheat rice, noodles, and pastries made of newly harvested wheat


205 𪎈 U+2A388

* "䴬" 的类推简化字

(translated) Simplified form of "䴬" by analogy


206 𬶡 U+2CDA1

* "𩹝" 的类推简化字

(translated) Simplified form of "𩹝" by analogy


207 𫜓 U+2B713

* "𪌭" 的类推简化字

(translated) Simplified form of "𪌭" by analogy


208 𬮬 U+2CBAC

* "𮤒" 的类推简化字

(translated) Simplified form of "𮤒" by analogy


209 𮮅 U+2EB85

* "𪌒" 的类推简化字

(translated) Simplified form of character by analogy of "𪌒"


210 𪙏 U+2A64F jiè jiá

* 拼音jiè。睡着后磨牙发出的声音

(translated) Sound of grinding teeth during sleep


211 𥔏 U+2550F fán

* 拼音fán。姓

(translated) Surname


212 𬻥 U+2CEE5

* 疑同"彗"

(translated) Suspected to be same as "彗"


213 𢗣 U+225E3

* 疑同"悉"。 * 拼音xī。 * 中国人名用字

(translated) Suspected to be same as "悉"; Used in Chinese personal names


214 𤀜 U+2401C

* 读音tành 缩水,化为灰烬

(translated) To shrink; to be reduced to ashes


215 U+69A1

* 器物未加装饰

(translated) Unadorned utensils; Undecorated objects; Plain ware

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
33_F7B333_F7B2
Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
53_EF5853_EF59
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_7D20
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
85_E30885_E30985_E30A85_E30B85_E30C85_E30D85_E30E

216 𩇙 U+291D9 líng

* 中国人名用字

(translated) Used for Chinese given names


217 𠷮 U+20DEE

* 拼音dú。中国人名用字

(translated) Used for Chinese personal names


218 𤍊 U+2434A

* 古代人名用字。 南明·武

(translated) Used for personal names in ancient times; Southern Ming Dynasty, "Wu"


219 𭎫 U+2D3AB

* 地名用字,[~],[~ 腰],[~尾]。 皆见于《指南正法》 东洋山形水势条。即表山。 指今菲律宾吕宋岛西岸的博利瑙(Bolinao)角。 * 《八辅》 第21区, 第26字

(translated) Used for place names, e.g., [~], [~ Waist], [~ Tail], found in "Zhinan Zhengfa" (Guiding Principles of Law) regarding Eastern Seas topography, indicating mountain; refers to Bolinao Cape on the west coast of Luzon Island, Philippines; entry No. 26 in District 21 of "Bafu" (Eight Auxiliaries)


220 𫗙 U+2B5D9

* 拼音zé。中国人名用字

(translated) Used in Chinese given names


221 𫣺 U+2B8FA jìng

* 拼音jìng。中国人名用字

(translated) Used in Chinese given names


222 𡾢 U+21FA2 xiàn

* 拼音xiàn。中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


223 𣿵 U+23FF5 ráng

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


224 𩇘 U+291D8 jīng

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


225 𩓳 U+294F3 biǎo

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


226 𫏏 U+2B3CF qīng

* 拼音qīng。中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


227 𫕼 U+2B57C jìng

* 拼音jìng。中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


228 𫧮 U+2B9EE chù

* 拼音chù。中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


229 𣓻 U+234FB biǎo

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


230 𣕬 U+2356C

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


231 𣼌 U+23F0C yuè

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


232 𤦭 U+249AD jīng

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


233 𤧉 U+249C9

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


234 𧔓 U+27513 zǎo

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


235 𩇚 U+291DA

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


236 𩇤 U+291E4 yíng

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


237 𪎐 U+2A390 dài

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


238 𫈒 U+2B212 biǎo

* 拼音biǎo。中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


239 𣾗 U+23F97

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names; Chinese name character


240 𬎛 U+2C39B jìng

* 拼音jìng。中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names; Chinese personal name character


241 U+5ACA

* 古女子人名用字

(translated) Used in ancient feminine given names

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
33_F21F

242 𭹙 U+2DE59

* 人名用字

(translated) Used in personal names


243 𡢻 U+218BB

* 〈喃〉义同债

(translated) Vietnamese, same as debt


244 𤄯 U+2412F

* 〈喃〉义同清

(translated) Vietnamese: same meaning as "清"


245 𪍊 U+2A34A

* 读音pyo。 小麥,麥子也

(translated) Wheat; wheat grain


246 𤸚 U+24E1A

* "毒" 与疒旁的字组合时发生部首类化。如" 疫"、"瘴"、" 疔"等

(translated) When "毒" (poison) combines with characters containing the 疒 radical, radical assimilation occurs; for example, in characters like "疫", "瘴", "疔", etc


247 𦵯 U+26D6F xiá

* 拼音xiá。野地里生长的一种草

(translated) a grass that grows in the wild

Oracle Bone Script
c. 1300–1050 BCE (Late Shang)
Inscriptions carved on turtle plastrons and animal bones for divination and record-keeping in the late Shang royal court; the oldest large attested corpus of written Chinese.Wikipedia ->
41_E323
Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
31_E357
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E595

248 𦺧 U+26EA7 jiá

* 拼音jiá。一种草

(translated) a kind of grass


249 U+7BDF qiàn

* 古书上说的一种竹。 * 竹子长得茂盛的样子

(translated) a type of bamboo mentioned in ancient books; lushly growing bamboo


250 𪄸 U+2A138

* 拼音jí。一种鸟

(translated) a type of bird


251 U+802B zhá zé

zhá:* 一种农具。 zé:* 种植

(translated) agricultural tool; to plant


252 𦴀 U+26D00 zhī

* 拼音zhī。葱的别名

(translated) alias of scallion


253 𪎉 U+2A389 xiàn

* "麲" 的类推简化字

(translated) analogical simplified form of "麲"


254 𬹈 U+2CE48

* "𪌯" 的类推简化字。 * 拼音sù;xiè。 * 麦的碎末儿。 闽语。 * 碎米。 闽语

(translated) analogical simplified form of "𪌯"; fragments of wheat; Min dialect; broken rice; Min dialect


255 𬹊 U+2CE4A

* "𪍀" 的类推简化字。[~子] 面条。中原官话

(translated) analogical simplified form of "𪍀"; noodles, used in [~子], in Central Plains Mandarin


256 𬹇 U+2CE47

* "𪌰" 的类推简化字。 * 拼音bó 做糕饼用的粉末。西南官话

(translated) analogically simplified form of "𪌰"; powder for making pastries (Southwestern Mandarin dialect)


257 𬹋 U+2CE4B hún

* "𪌽" 的类推简化字。 * 拼音hún 西南官话。 * 含糊; 意义不明:话不要说得太~, 叫人操不倒。 * 完整:~ 颗~颗的苞谷子。 * 饱满; 壮实;结实: 那娃长得好~。 * 都; 全:他们~ 是城头人

(translated) analogically simplified form of "𪌽"; vague; unclear meaning; complete; whole; full; sturdy; solid; all


258 𬹆 U+2CE46 gòng

* "𬹂" 的类推简化字。 * 拼音gòng[~ 子]大麦。 胶辽官话

(translated) analogically simplified form of the character "𬹂"; pinyin gòng: in Jiaoliao Mandarin, used in the term 𬹆子 [gòng zi] for "barley"


259 𪎌 U+2A38C

* "麳" 的类推简化字

(translated) analogy-simplified form of "麳"


260 U+5D1D zhēng

* 古同"峥"

(translated) ancient form of "峥";

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_5D1D
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
93_E57F

261 U+8533 qiàn

* 古同"蒨"

(translated) ancient form of 蒨


262 U+90EC qīng

* 古地名

(translated) ancient place name

Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
52_EC4652_EC4852_EC47

263 U+6A0D

* 柽木的别称

(translated) another name for tamarisk

Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
92_E953

264 𦧮 U+269EE jiá

* 拼音jiá。舌出貌

(translated) appearance of tongue sticking out


265 𤹠 U+24E60

* 同"瘠"

(translated) barren; infertile; lean; thin; meager; poor


266 U+8536 ze

* 同"箦"

(translated) bed mat; woven mat for sleeping


267 𭓉 U+2D4C9

* 读音cing 亲生(儿女):~(亲生儿女)

(translated) biological children; own children


268 𪒑 U+2A491

* 拼音qī。 * [~]。 * 色败黑。 * 暗

(translated) blackish; dark


269 U+9758 qìng

* 青黑色:"兰殿春融自~笙。"

(translated) bluish-black

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_975A
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_F26683_F267

270 𩪃 U+29A83 hài

* 骨

(translated) bone


271 𦎱 U+263B1 jiá

* 拼音jiá。阉割过的羊

(translated) castrated sheep


272 U+6FEA jìng

* 寒冷

(translated) cold

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_EDB8

273 U+512C chèn

* 《集韻》楚慶切,去映,初。 * 寒冷

(translated) cold and chilly


274 𧶷 U+27DB7

* 拼音zé。 * 正。 * 齐。 * 好。 * 同"赜"

(translated) correct; uniform; good; same as "赜"


275 𧚫 U+276AB qiàn jīng

* 拼音qiàn。 * 衣绉。 * 美衣

(translated) crease of clothing; fine garment


276 𩔳 U+29533

* 头不正

(translated) crooked head


277 𣍅 U+23345

* 读音vẹo 歪,曲, 弯

(translated) crooked; bent; curved


278 𥌷 U+25337

* 读音hiếng 斗鸡眼

(translated) cross-eyed


279 𭭻 U+2DB7B xié

* 拼音xié。幽深

(translated) deep and secluded


280 𪰸 U+2AC38

* 〈方〉妇女。晋语

(translated) dialectal: woman; Jin dialect


281 U+5083

* 向,向着:"暮则~东山而归。" * 平素;常。 * 遵守

(translated) facing; usually; to comply with


282 𩤕 U+29915

* 读音bíu。 抓,抓住

(translated) grasp; seize


283 𩇢 U+291E2

* 青

(translated) green


284 𩓨 U+294E8 jīng

* 拼音jīng。[~] 头不正

(translated) head not straight


285 𡮞 U+21B9E zhì

* 拼音zhì。健康

(translated) healthy


286 𨂭 U+280AD

* 拼音dú。行不正

(translated) improper conduct

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_EF03

287 𫫜 U+2BADC chāi

* 拼音chāi。感叹词

(translated) interjection


288 𡷜 U+21DDC tuí

* 拼音tuí。山崩

(translated) landslide


289 𧜹 U+27739

* 读音xười [ 懶~]懒惰

(translated) lazy; indolent


290 𬗾 U+2C5FE

* 金文隶定字, 同"綬"。 字見《殷周金文集成引得》805 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10175器銘文中

(translated) lishu-style form of bronze script, same as "綬" (ribbon); original form of bronze script


291 𪾵 U+2AFB5

* "叱る"の 意

(translated) means "to scold"


292 𥶹 U+25DB9 jìng

* 拼音jìng。竹名

(translated) name of a bamboo; a type of bamboo

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EA6D

293 𩹝 U+29E5D

* 魚名。康熙年間修

(translated) name of a fish


294 U+5AE7

* 整齐。 * 美好。 * 善

(translated) orderly; fine; good

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EA55

295 U+4C6A biǎo

* 拼音biǎo。 * 韩国读音pyo。 * 注: 韩国读音来自naver字典, 拼音为类推

(translated) pinyin: biǎo; Korean reading: pyo


296 𠞓 U+20793

* 地名, 见甲骨文

(translated) place name; toponym; seen in oracle bone script

Oracle Bone Script
c. 1300–1050 BCE (Late Shang)
Inscriptions carved on turtle plastrons and animal bones for divination and record-keeping in the late Shang royal court; the oldest large attested corpus of written Chinese.Wikipedia ->
42_E28442_E28542_E28642_E28742_E28842_E28942_E28A42_E28B42_E28C42_E28D

297 𩇕 U+291D5 jìng

* 素净的打扮。也作"靘" * 清净。 * 同"靚"。妆饰艳丽

(translated) plain attire, also written as 靘; clean and pure; same as 靚, beautifully adorned

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E78A
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_F45683_F45783_F45883_F45983_F45A83_F45B83_F45C83_F45D83_F45E83_F45F83_F460

298 U+8AD8 biǎo

* 称赞

(translated) praise


299 𮧞 U+2E9DE

* 读音こて, 笼手

(translated) pronounced "kote"; gauntlet


300 𫻘 U+2BED8 huái

* 拼音huái。中国人名用字

(translated) pronounced huái; used in Chinese personal names


301 𡳮 U+21CEE

* 拼音jī

(translated) pronounced jī