* 同"𤊬"
(translated) same as "𤊬"
* 同"𤊬"
(translated) same as "𤊬"
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in Korean ancient books
* 日本忍者文字, 同り。来源:@eisoch《 未竟集》
(translated) Japanese ninja writing, same as "り"
* 拼音lìn。火貌
(translated) appearance of fire
* 同"烧"
(translated) same as burn
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音shāo。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 户政用字
(translated) Character for civil registration
* 拼音lìn。同"焛"
(translated) Same as "焛"
* 《大乘起信论义疏》: 衆生拕非人流感~佛出极意潜没依楞伽经造出起信论一卷也
(translated) affected by non-human influence; influenced by non-human spirits
* 《四库全书》: 盛时纷如鸾凤之辉人思是附~彼珪璋之
(translated) to attach oneself to; to be associated with
* 读音lu 义未详
(translated) Pronounced as lu; Meaning is unknown
* 同"㪢"
(translated) same as "㪢"
* 宰杀的猪、鸡等用滚水烫后去掉毛。 ~猪。~毛
(translated) To scald slaughtered pigs, chickens, etc. with boiling water to remove hair
* 同"煅"
(translated) same as 煅
* 同"惰"。 * 拼音duò。 * 火
(translated) Same as "惰"; Fire
* 同"焐"。曹禺《 北京人》第三幕:" 愫表妹,我怕我的胃气又要犯, 你到厨房给我炒把热盐~~吧。"
(translated) Same as "焐", meaning "to warm"
* 韩国古籍用字
(translated) Used in Korean classical texts
* 读音욱 人名用字。金~
(translated) Pronounced wù; used in personal names, e.g., 金~
* 拼音tā。[~丝密] 加糖烧制的羊肉
(translated) sugar-roasted mutton
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 人名用字。 黃~
(translated) Used in personal names; as in Huang~
* 人名用字。 湘陰王朱貴~
(translated) used for personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"𣁗"
(translated) Same as "𣁗"
* 拼音lù。不安。 疑同"㪐"
(translated) uneasy; suspected to be same as "㪐"
* 同"樜"
(translated) Same as "樜"
* 同"炕"
(translated) Same as 炕
* 同"熢"
(translated) Same as "熢"
* 同"锻"。 * 放在火里烧,减少药石的烈性(中药的一种制法) ~石膏
forge metal; perfect one"s skill
* 同"锻"。 * 放在火里烧,减少药石的烈性(中药的一种制法) ~石膏
forge metal; perfect one"s skill
* 方言,微炒。 ~青椒
(translated) dialect, light stir-frying
* ~燈, 即爐。见《 唯识义灯増明记》
(translated) ~ lamp, that is, stove
* 明亮。 天光~烂
the blaze of fire; dazzling
* 同"瞁"
(non-classical form of 瞁) to open the eyes with astonishment
* 古代人名用字。 朱慈~。 * 《崇祯实录》: 辛未,皇五子慈生—— 皇贵妃田氏出也。 * 中国人名用字
(translated) Character used in ancient given names; Chinese given name character
* 疑同"熚"。中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "熚"; Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"㯩"
(translated) Same as "㯩"
* 同"熷"。 * 拼音zēng。 * 把鱼放在竹筒里烤
(translated) same as "熷"; to roast fish in a bamboo tube
* 焦黄色。 * 炒。 * 热:"其味不毒,而其气不~。"
disappointed
* 拼音shōu。三岁的牛
(translated) three-year-old ox
* 同"瘠"。贫瘠
(translated) Same as "瘠"; barren; infertile
* 同"赩"。亦作"𦫜"
(translated) same as "赩"; also written as "𦫜"
* 同"舜"
Semantic variant of 舜: legendary ruler
* 拼音miè。中国人名用字
(translated) Pinyin: miè; used for Chinese personal names
* 同"燒"。日本新字体
burn; bake; heat; roast
* 人名用字。 见《明世宗肃皇帝实录》
(translated) Used for personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 光耀,鲜明。 ~~。~耀。~煜
bright and sparkling
* 同"燁"。在
(translated) Same as "bright"; in
* "燉" 的讹字
(translated) corrupted form of 燉
* 同"𤊴"
(translated) Same as "𤊴"
* 读音quắc,[ 眜~]目光炯炯。~ 爍:矍鑠
(translated) sparkling eyes (in 眜~); hale and vigorous (same as 矍鑠)
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》1023頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第11334器銘文中
(translated) Clerical form of bronze script character; Used in personal names; Original form of bronze script character
* 同"爏"
(same as 爏) fire
* 同"焟"
(translated) Same as "焟"
* 同"爇"
(translated) Same as "爇"
* 同"鸩"
(same as 鴆) a kind of venomous bird, poisoned wine
* "嫈" 的讹字
(translated) corrupted form of "嫈"
* 拼音xù。不明亮的样子
(translated) dim; dull
* 古同"杉"
(translated) ancient form of 杉
* 《鹽鐵論· 雜論》:"直而不徼, 切而不,斌斌然斯可謂弘博君子矣。"
(translated) sharp but not harsh; earnest but not cutting
* 读音thui 燃烧
(translated) burn
* 同"爍"
(translated) same as sparkle
* 疑为"𦦨"之讹。 中国人名用字
(translated) Suspected to be the corrupted form of "𦦨"; used in Chinese given names
* 同"䓺"
(translated) Same as "䓺"
* 同"送"
(translated) same as 送
* 〔秃~〕一种头颈无毛而性贪馋的水鸟。 * (鶖)
large waterfowl with naked head; Garrulus glandarius
lào:* 方言,說話,閒談。 有話慢慢~。~扯。~嗑。 láo:* 〔~叨〕說起來沒完。亦作"嘮嘮叨叨"
chat, jaw, gossip, talk
* 同"舜"
Semantic variant of 舜: legendary ruler
* 同"密"
(translated) Same as "密"
* 拼音hān。 * 偃。 * 睡觉不脱帽子和解衣带
(translated) recline; to sleep without taking off hat and belt
* 同"熏"
(translated) same as "熏"
* 同"罽"。 * 拼音jì。 * 罽, 一种毛织品
(translated) Same as "罽".; "罽", a type of woolen fabric
* 拼音lìn。兵死及牛馬之血
A will-o"-the-wisp; a flitting light
* 拼音wěng。烟气
(translated) smoke; fumes
* 同"燐"。中国人名用字
(translated) Same as "燐"; Used in Chinese personal names
cōng:* 用同"囱",烟囱:"入其家室,朝则~无烟,寒则蜎体不申。" zǒng:* 用麻茎捆扎成的火炬
(translated) Same as "囱", chimney; Torch made of bundled hemp stalks
cōng:* 用同"囱",烟囱:"入其家室,朝则~无烟,寒则蜎体不申。" zǒng:* 用麻茎捆扎成的火炬
Acquired from 㷓: (same as 㷓) a torch (formed by binding the stem of the hemp), chimney; stack
* 同"燖"
(translated) Same as 燖
* 同"爅"
(same as 爅) fire; flame; light
* 同"𤉤"
(translated) Same as "𤉤"
* 同"业"
Semantic variant of 業: profession, business, trade
* 同"𤈩"
(translated) Same as "𤈩"
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 同"焰"
(translated) Same as flame
* 〈方〉即撇,从液面上轻轻地舀。吴语
(translated) dialectal: to skim; to gently scoop from the liquid surface. Wu dialect
* 暖,热。 ~热(闷热)。寒~失时
warm; warmth
* 拼音xíng。小瓜
(translated) small melon
* 粤语jìng
(translated) Cantonese pronunciation jìng
* 古代小殓时,在死者脸上覆盖的巾帕。古人又称鬼衣
(translated) In ancient times, during the *xiaolian* ritual, a cloth used to cover the face of the deceased; also known as spirit garment
* 同"𨯻"。 * 拼音líng 中国人名用字
(translated) same as "𨯻"; pinyin líng. Used for Chinese personal names
* 同"默"
(translated) Same as 默
* 读音cun。 韩国人名用字
(translated) Pronounced as cun; Used in Korean names
* 〔崢嶸〕①險峻的樣子。漢司馬相如
high, steep; lofty, towering
* 同"跾"
(translated) Same as 跾
* 同"棪"。 * 拼音yǎn。 * [篕~] 又作"篕棪"
(translated) Same as "棪"; Also, "[篕𣝎]" is also written as "[篕棪]"
yùn:* 烧热后用来烫平衣服的金属器具,称"熨斗( dǒu )"。 * 用烙铁、熨斗烫平。 ~衣服。 yù:* 〔~帖〕①用字、用词合适,恰当,妥帖;②心情安宁、舒畅;③方言,事情完全办妥。均亦作"熨贴"
iron, press
* 拼音yān。 * 不振作。 * 中国人名用字。 拼音yān
(translated) spiritless; used in Chinese given names