* 〈韩〉炕
(translated) Korean: kang; heated brick bed
* 〈韩〉炕
(translated) Korean: kang; heated brick bed
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》1024頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第11314器銘文中
(translated) Li-style form of Bronze script; Used in personal names; Original form in Bronze script
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》908頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第6477器銘文中
(translated) Liding form of Jinwen script character; Used in personal names
* 金文隶定字, 同"灶"
(translated) Liding script form, same as "灶"
* 拼音huī。淡黑浅色
(translated) Light black; pale color
* 疑同"斑"。 * 拼音bān。 * 中国人名用字
(translated) Likely same as "斑", spot; Used in Chinese personal names
* 疑同"熒"。 * 拼音yíng。 * 中国人名用字
(translated) Likely same as "熒"; Used in Chinese personal names
* 金文隶定字, 同"燣"。 字見《殷周金文集成引得》1024 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第6374器銘文中
(translated) Lishu form of bronze script character, same as "燣"; Original form in bronze script
* 金文隶定字, 同"㸎"。 字見《殷周金文集成引得》1023 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10390器銘文中
(translated) Lishu standard form of bronze inscription, same as "㸎"; original form in bronze inscription
* 金文隶定字, 同"炒"。 字見《殷周金文集成引得》686 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10386器銘文中
(translated) Lishu standardized form of Jinwen character; same as "炒" (stir-fry)
* 威~ 爇從容不色蹈烈是篤鴻毛益輕金石愈礭辭正義
(translated) Majestic bearing; awe-inspiring demeanor; unwavering firmness, intensifying lightness and hardness; righteous and just words
* 音义未详。 元石君宝《紫云亭》 第二折:"你这般皀窝里清~ 怎立碑,那公厅上施为
(translated) Meaning and pronunciation unknown
* điểu义未详
(translated) Meaning related to bird is unknown
* lǚ ㄌㄩˇ 义未详
(translated) Meaning unclear
* 读音bừng 义未详
(translated) Meaning unknown
* shì ㄕˋ 义未详
(translated) Meaning unknown
* 义未详
(translated) Meaning unknown;
* 拼音shòu。义未详。 疑同"授"
(translated) Meaning unknown; suspected to be same as "授"
* "芥火"の 意
(translated) Meaning: "kindling fire"
* 拼音lì。中国人名用字
(translated) Meaning: used in Chinese personal names
* "蜆"の 意。 * 訓読み:しじみ
(translated) Means "corbicula clam"; Kun-reading: shijimi
* 肉。 * 肴。 * 一同喝酒,一同吃饭
(translated) Meat; delicacy; to eat and drink together
* 读音bal。 * 百濟人名也。 * 地名也。 慶尚道昌寧之古地名,比自~, 一作比自火
(translated) Name of a Baekje person; place name; ancient place name of Changnyeong, Gyeongsang Province, also written as 比自火
* 俗"熟"。《名義》:" 䐲,治輙反。。生~ 半。"
(translated) Non-classical form of "cooked"; Example: "生𤎼 半" (partially cooked)
* 拼音:zhǔ。俗"煮"。《可洪音義》:"麥:上之与反。 正作煑。"
(translated) Non-classical variant of "boil"; common form of "boil"
* 《佛说一切如来安像三昧仪轨经》: 唵祢~切身儞引曩三摩引地切身曩必哩
(translated) Occurs in Buddhist scripture title; Occurs in mantra
tián:* 衣服色彩鲜明。 * 古书上说的一种纺织品。 * 缉,搓:"~麻索缕。" tǎn:* 苍白色。 chān:* 女衣
(translated) Of bright color (clothes); a type of textile mentioned in ancient books; to twist or rub (fibers); pale white; women"s clothing
* 多指肉类的预炒,未等全熟就出锅。依肉类差异,放全相应的佐料,在炒菜时方便使用,且能保存(保鲜)更长时间。 先把肉炞一下。其中"炞一下",也会说成"炞炞"或"炞一炞"(叶典)
(translated) Often refers to pre-frying meat, taking it out of the wok before being fully cooked; Seasonings are added based on the type of meat for convenient use when stir-frying and longer preservation (freshness)
* 的旧字形
(translated) Old form of 𡚤
* 明火。 * 古同"烗",炽
(translated) Open flame; Anciently same as "烗", blazing
* "标" 本字。《说文》:" 木杪末也。从木声。"
(translated) Original form of "标"; 《Shuowen》 explains, "treetop tip, end." Character is formed from "wood" and "sound"
* "潦" 本字。見《 說文》
(translated) Original form of "潦"; See "Shuowen"
* 苍白色。 * 毳衣
(translated) Pallid; Woolen garment
* 拼音yù。人名
(translated) Personal name
* 人名。 袭封秦王楚昭王世子孟~
(translated) Personal name
* 拼音dǐng。人名
(translated) Personal name
* 拼音chèn。或"疢"本字
(translated) Pinyin chèn; original form of "疢"
* 拼音dān。中国人名用字
(translated) Pinyin dān; Used in Chinese personal names
* 拼音fāng。中国人名用字
(translated) Pinyin fāng; Used in Chinese personal names
* 拼音huī。化学元素"钾"的旧译
(translated) Pinyin huī; Former translation of the chemical element potassium
* 拼音huī。中国人名用字
(translated) Pinyin huī; used in Chinese personal names
* 拼音huǒ。中国人名用字
(translated) Pinyin huǒ; Used in Chinese personal names
* 拼音huí
(translated) Pinyin is huí
* 拼音jìn
(translated) Pinyin is jìn
* 拼音xiǎo
(translated) Pinyin is xiǎo
* 拼音jiān。中国人名用字
(translated) Pinyin jiān; Used in Chinese personal names
* 拼音jiǎo。疑同"烄"
(translated) Pinyin jiǎo; Suspect same as "烄"
* 拼音láo。中国人名用字
(translated) Pinyin láo; Used in Chinese personal names
* 拼音qiū。中国人名用字
(translated) Pinyin qiū; used in Chinese personal names
* 拼音shǎn。中国人名用字
(translated) Pinyin shǎn; Used in Chinese personal names
* 拼音tuǒ。中国人名用字
(translated) Pinyin tuǒ; Used in Chinese given names
* 拼音xiāo
(translated) Pinyin xiāo
* 拼音xiāo。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第35区, 第43字
(translated) Pinyin xiāo; For Chinese personal names; In 《Bafu》, Section 35, Character No. 43
* 拼音yè。香港人名用字。 江~生, 乡长男歌手及演员。疑同"爗"
(translated) Pinyin yè; Used in Hong Kong given names, e.g., Jiang 𤒹 sheng, a village chief male singer and actor; Suspected to be the same as 爗
* 拼音yíng。声
(translated) Pinyin yíng; Phonetic
* 拼音yǒng。中国人名用字
(translated) Pinyin yǒng; Used in Chinese personal names
* 拼音chuáng
(translated) Pinyin: chuáng
* 拼音cūn。中国人名用字
(translated) Pinyin: cūn; Chinese given name character
* 拼音huǒ。中国人名用字
(translated) Pinyin: huǒ; used in Chinese personal names
* 拼音hóng。中国人名用字
(translated) Pinyin: hóng; Used in Chinese given names
* 拼音jiò。 * 怀疑是qiū。 * 中国人名用字
(translated) Pinyin: jiò; Suspected pronunciation: qiū; Used in Chinese personal names
* 拼音kuì
(translated) Pinyin: kuì
* 拼音miè。中国人名用字
(translated) Pinyin: miè; used for Chinese personal names
* 拼音róng。人名用字
(translated) Pinyin: róng; Used in personal names
* 拼音rǒng。中国人名用字
(translated) Pinyin: rǒng; used in Chinese personal names
* 拼音tiān。中国人名用字
(translated) Pinyin: tiān; Used in Chinese personal names
* 拼音tū
(translated) Pinyin: tū
* 拼音xián。佛经译音字
(translated) Pinyin: xián; Buddhist transliteration character
* 拼音yán
(translated) Pinyin: yán
* 拼音yíng
(translated) Pinyin: yíng
* 拼音xī。西周时期地名, 在今陕西省眉县西
(translated) Place name in the Western Zhou Dynasty, located in the west of present-day Mei County, Shaanxi Province
* 拼音yàn。地名。 宋文天祥《與朱太博埴書》:" 承有訪之約,上巳前後擬山行數日, 須主人在竹所,方可乘興。" 剡"的讹字。 剡,古县名, 在今浙江省嵊州市。>
(translated) Place name; corrupted form of 剡, an ancient county in Zhejiang
* 拼音tàn。[~] 无文采的样子
(translated) Plain and unadorned; Lacking literary polish
* 疑同"罽"
(translated) Possibly same as "罽"
* 拼音xiàn。疑同"燹"
(translated) Presumably same as 燹
* 主火
(translated) Principal fire
* 疑同"爝"。 * 拼音jiáo。 * 中国人名用字
(translated) Probably same as "爝"; Used in Chinese names
* 读音bấc 义未详
(translated) Pronounced "bấc"; meaning unknown
* 读音heon, 人名用字
(translated) Pronounced "heon"; used in personal names
* 读音ヒ 义未详
(translated) Pronounced "hi"; meaning unknown
* 读音luộc 义未详
(translated) Pronounced "luộc"; meaning unknown
* 拼音tàn。中国人名用字。 疑同"炭"
(translated) Pronounced "tàn"; Used in Chinese given names; Suspected to be the same as "炭"
* 读音tẻm, 义待考
(translated) Pronounced "tẻm"; meaning to be determined
* 读音복 人名用字。任~
(translated) Pronounced *bok*; used as a personal name character, e.g., in the name Ren~
* 读音준 人名用字。張~
(translated) Pronounced as "jun"; used in personal names, e.g., 張~
* 拼音chù。火行
(translated) Pronounced as chù; fire element
* 读音cun。 韩国人名用字
(translated) Pronounced as cun; Used in Korean names
* 汉语拼音类推为hòu
(translated) Pronounced as hòu by analogy in Hanyu Pinyin
* 读音kayakuki。 岩鹨属的一种鸟名。英名Japanese accentor。 来源《法華三大部難字記》
(translated) Pronounced as kayakuki; a bird name referring to a species in the genus Prunella; English name is Japanese accentor
* 读音lu 义未详
(translated) Pronounced as lu; Meaning is unknown
* 读音lói,lùi,lọi 义未详
(translated) Pronounced as lói, lùi, lọị; meaning unknown
* 读音lốm 义未详
(translated) Pronounced as lốm; meaning unknown
* 读音phới [ 弗~]颤动, 挥动
(translated) Pronounced as phới [in 弗~]: to tremble, vibrate; to wave, wield
* 拼音qiú。 * 中国人名用字。 * 疑同"烟"
(translated) Pronounced as qiú; Used in Chinese personal names; Suspected to be the same as "烟" (yān), meaning smoke
* 读音ringz 拟声词
(translated) Pronounced as ringz; onomatopoeia
* 读音ryuk, 人名用字
(translated) Pronounced as ryuk; used in personal names
* 拼音shí
(translated) Pronounced as shí
* 读音soèng。 * [粤], 拼音cháng。 * 人名用字
(translated) Pronounced as soèng; Cantonese reading is cháng; Used in personal names
* 拼音sǎn
(translated) Pronounced as sàn
* 读音tac, 义未详
(translated) Pronounced as tac, meaning unknown
* 读音toa, 义未详
(translated) Pronounced as toa; meaning unknown