ny8poeVc

1157 ny8poeVc

1 𡄟 U+2111F

* 拼音yì。叹词

(Cant.) onomatopoetic, the sound of panting


2 𠽌 U+20F4C syǔt

* 粤语syǔt

(Cant.) sound of something rushing by


3 U+9FE8 réi

* (东正教会,弃用) 仅用于音节转写

(Eastern Orthodoxy, obsolete) Only used for phonetic transcription


4 U+4A15

* 拼音yū。雨貌

(a variant) pouring with rain


5 U+4A13 lèi léi

* 同"雷"

(ancient form of U+9741 雷) thunder, mine (an explosive); fuse


6 U+4B20

* 同"霏"

(ancient form of 霏) the falling of snow and rain, driving sleet


7 U+4A36 yǔn

* 同"霣"

(ancient form of 霣) thunderstorm, thunder, (interchangeable 隕 殞) to fall, to die


8 U+4A2B màn mài

* 同"霢"

(interchangeable 霢) drizzling rain


9 U+4C11

* 同"鬚"

(non-classical form of 䰅) (same as 須 鬚) beard; whiskers


10 U+3C0C què

* 同"榷"

(non-classical form of 榷) to monopolize, to levy taxes


11 U+4A16

* 同"霽"

(non-classical form of 霽) to stop raining; to clear up; the sky clearing up


12 U+3D61 báo

* 拼音báo。水激

(said of flow of water) swift and torrential; turbulent flow of water


13 𤫩 U+24AE9 líng

* 同"玲"

(same as U+73B2 玲) tinkling of jade pendants


14 U+4A14 báo

* 同"雹"

(same as U+96F9 雹) hail; hailstone


15 U+4A18 xiàn

* 同"霰"

(same as U+9730 霰) sleet

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_973027_E989

16 U+4D2B líng

* 同"羚"

(same as U+9EA2 羚) antelope


17 U+41D5

* 同"䇓"

(same as 䇓) to wait for; to wait


18 U+4279 líng liǔ

* 同"䉁"

(same as 䉁) name of a variety of bamboo, bamboo ware


19 U+4C30

* 鬼叫聲

(same as 䰭) dreary cries of ghosts; sound of monsters

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E7BE

20 U+3C4B què

* 同"确"

(same as 塙 確) high; lofty; noble, sure; certain; firm; real; true


21 U+40FB bà pái

* 同"坝"

(same as 壩) an embankment; a dike; a levee; a dam; a bank of earth

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
85_E6C5

22 U+39AD líng

* 同"灵"。 * 拼音líng。 * 聪明

(same as 憐 怜) to pity; to have compassion on; to sympathize

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_E982

23 U+3A55 līng

* 同"拎"。 * 拼音līng

(same as 拎) to haul; to take; to lift, to raise


24 U+3B21 líng

* 同"昤"

(same as 昤) sunshine; light of the sun


25 U+3BEA líng

* 同"櫺"

(same as 櫺) carved or patterned window-railings; sills, the wooden planks which join eaves with a house

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_F40E

26 U+4A10 xiá qià

* 同"洽"。 * 关名, 在四川省邛崃县附近

(same as 洽) to spread; to diffuse, harmony; agreement, name of a frontier pass; near today"s Sichuan Province

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_EC6984_EC6A84_EC6B

27 U+4A0B nüè

* 同"虐"

(same as 虐) cruel; ferocious; atrocious


28 U+487C líng

* 同"軨"

(same as 軨) frames on the sides and front of a carriage, wheels of a carriage

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_8EE827_EBDC

29 U+487F líng

* 同"軨"

(same as 軨) frames on the sides and front of a carriage, wheels of a carriage


30 U+4A2E xuě

* 同"雪"

(same as 雪) snow, to clean; to wash or wipe away

Oracle Bone Script
c. 1300–1050 BCE (Late Shang)
Inscriptions carved on turtle plastrons and animal bones for divination and record-keeping in the late Shang royal court; the oldest large attested corpus of written Chinese.Wikipedia ->
43_EABF43_EAC043_EAC143_EAC243_EAC343_EAC443_EAC543_EAC6
Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
38_E87A
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_96EA
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
93_F2BA93_F2BB93_F2BC

31 U+4A26 páng

* 同"雱"

(same as 雱) snowing heavily


32 U+4A0C báo bó

* 同"雹"

(same as 雹) hail; hailstone


33 U+4A2D xiāo

* 同"霄"

(same as 霄) the skies, clouds or mists


34 U+4A0E hóng

* 同"霐"

(same as 霐) deep and dark


35 U+4A19 yín yà cén

* 同"霪"

(same as 霪) to rain cats and dogs for a long time, incessant rain


36 U+4A22 gào dàn dí tán

* 同"霮"

(same as 霮) a passing cloud; floating clouds, densely covered by clouds; gathering clouds


37 U+4A37 xiàn

* 同"霰"

(same as 霰) sleet

Oracle Bone Script
c. 1300–1050 BCE (Late Shang)
Inscriptions carved on turtle plastrons and animal bones for divination and record-keeping in the late Shang royal court; the oldest large attested corpus of written Chinese.Wikipedia ->
43_EAA743_EAA8
Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
33_EC77
Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
53_E62B
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_973027_E989
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_EEF584_EEF684_EEF784_EEF884_EEF984_EEFA

38 U+4A2A mái

* 同"霾"

(same as 霾) a dust-storm, misty; foggy; cloudy


39 U+4A20 ǎi

* 同"靄"

(same as 靄) cloudy sky, fair clouds; a beautiful sky, mild; amiable; peaceful


40 U+4A29 líng

* 同"靈"

(same as 靈) the spirit; the soul, divine, super-natural


41 U+4D12 líng

* 同"鸰"

(same as 鴒) wagtail


42 U+4A27

* 同"霠"

(standard form of 霠), (corrupted form of 霒) cloudy; dark and gloomy


43 𫱭 U+2BC6D wén

* 拼音wén。中国人名用字

(translated) A Chinese given name character


44 𥤜 U+2591C líng

* 拼音líng。一种蔓生的草

(translated) A creeping grass


45 𤢗 U+24897 lái

* 拼音lái。传说中一种无头、 眼、手、 足,毛如漆, 夜发声似雷的动物

(translated) A legendary animal described as headless, without eyes, hands, or feet, with lacquer-black fur, which makes a thunder-like sound at night


46 𣠚 U+2381A liú

* 拼音lú。一种藤蔓植物

(translated) A vine; A climbing plant


47 𩁦 U+29066

* 读音loi,(lẻ~) 单独,独自

(translated) Alone; solitary


48 U+6A91 lèi léi

* 古代作战的武器,即从高处推下的大块滚木、滚石。 ~木。~棍

(translated) An ancient weapon of war, i.e., large logs or stones rolled down from a height

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_E03184_E032

49 𫕨 U+2B568

* "𩅙" 的类推简化字 *同"𩇆"

(translated) Analogical simplified form of "𩅙"; same as "𩇆"


50 𬸰 U+2CE30

* "鸖" 的类推简化字

(translated) Analogously simplified form of "鸖"


51 𬶻 U+2CDBB

* "𩽷" 的类推简化字

(translated) Analogously simplified form of "𩽷"


52 U+96FC dàng

* 古同"宕",洞屋

(translated) Ancient form of "宕", cave dwelling


53 U+973A wéi

* 古同"溦",小雨

(translated) Ancient form of "溦"; light rain

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_6EA6

54 U+9717 ling

* 古同"零",落

(translated) Ancient form of "零"; to fall

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_96F6

55 U+5AEE

* 古同"嫭"

(translated) Ancient form of 嫭

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_F67C84_F67D

56 U+85B7

* 〔香~〕一年生或多年生草本植物,茎呈方形,紫色,叶子对生,卵形,全草可入药。茎和叶可以提取芳香油

(translated) Annual or perennial herb with square, purple stems and opposite, ovate leaves; the whole plant is used medicinally; aromatic oil can be extracted from the stems and leaves


57 𩅃 U+29143 zhuàng chóng

* 拼音zhuàng。雨貌

(translated) Appearance of rain


58 𮦭 U+2E9AD

* 《贞元新定释教目録》: 上柱国邡国公臣~文场同进百

(translated) Appears in Zhenyuan Xin Ding Shijiao Mulu, as in "Shangzhu Guo Fangguo Gongchen [𮦭] Wenchang Tongjin Bai"


59 𭺀 U+2DE80

* 《福州温州台州求得经律论疏记外书等目録》: 盱~国僧菩提眞陀翻译十二部八万四千法门一卷已上二卷

(translated) Appears in the book title "福州温州台州求得经律论疏记外书等目録" in the context of "盱~国", referring to the country name 盱国 (Xū Guó)


60 𭊤 U+2D2A4

* 字见《 大正新脩大藏经》

(translated) Appears in the 《Taisho Revised Tripitaka》


61 𭶀 U+2DD80

* 字见《 大正新脩大藏经》

(translated) Appears in 《Taisho Tripiṭaka》


62 𬧞 U+2C9DE

* 拼音bà。 * 北京方言,[~ 䟭]拼音bà zhā。 也作:跁踷, 跁蹠,跁,. * 原指牲畜、 野兽在庄稼地里践踏。后引用到人身上。 这里刚扫完场。别在这儿乱~| 刚穿上新鞋,别乱~ 泥去

(translated) Beijing dialect; Originally, referring to livestock and wild animals trampling crops; Later extended to humans, meaning to mess around or stomp around, making a place dirty


63 U+96EE

* 鸟类用嘴蘸尾脂腺分泌的油脂润泽羽毛

(translated) Birds dip their beaks into the oil from the uropygial gland to preen their feathers


64 𮦾 U+2E9BE

* 《大正新脩大藏經 密教部 荼羅威儀形色法經》 原文:身光靂電, 焔鬘靡不商

(translated) Body radiance is like thunder and lightning; flaming halo is limitless


65 𮒯 U+2E4AF

* 拼音rú。佛经音译字, 无实义

(translated) Buddhist scripture transliteration character; without semantic meaning


66 𩂰 U+290B0 dǒu

* 粤语dǒu

(translated) Cantonese "dou"


67 𤅟 U+2415F

* 粤语lou6

(translated) Cantonese lou6


68 𩂋 U+2908B gān

* 粤语gān

(translated) Cantonese pronunciation gan


69 𩃤 U+290E4 kèi

* 粤语kèi

(translated) Cantonese pronunciation is kèi


70 𨯂 U+28BC2 zǎn

* 粤语zǎn

(translated) Cantonese pronunciation is zǎn


71 𩃥 U+290E5 puǐ

* 粤语puǐ

(translated) Cantonese pronunciation puǐ


72 𩆨 U+291A8 fūng

* 粤语fūng

(translated) Cantonese pronunciation: fung


73 𤫑 U+24AD1 hàa

* 粤语hàa

(translated) Cantonese pronunciation: hàa


74 𣌊 U+2330A hàa

* 粤语hàa

(translated) Cantonese pronunciation: hàa


75 𤫢 U+24AE2

* 粤语lou6。 * 人名用字

(translated) Cantonese reading lou6; Used in given names


76 𫭁 U+2BB41

* 读音lek7。 * 粵字, 俚語,謂佳、 強或了不起也。如你真~, 即北方之棒或抖。見《 亞乜話齋閒話》。但亦有借"嚦"或"叻"字代用者

(translated) Cantonese slang, meaning good; strong; amazing; outstanding; also interchangeable with "嚦" or "叻"


77 𠉴 U+20274

* 粤语jyu5。 * 人名用字

(translated) Cantonese, pronounced as jyu5; used in personal names


78 𩆒 U+29192 líng

* 〔天〕同"天靈"。人的头顶骨

(translated) Celestial: same as Tianling; human skullcap


79 𩁾 U+2907E yǐn

* 中国人名用字

(translated) Character for Chinese personal name


80 𣾳 U+23FB3 huà

* 拼音huà。太平天国新造字

(translated) Character invented during the Taiping Heavenly Kingdom


81 U+973B fēng

* fēng ㄈㄥ 日本地名用字

(translated) Character used for Japanese place names


82 𮦹 U+2E9B9

* 人名用字

(translated) Character used for personal names


83 𩃆 U+290C6 héng

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese personal names


84 𩃇 U+290C7 yún

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese personal names


85 𪝸 U+2A778 wén

* 拼音wén。中国人名用字

(translated) Character used in Chinese personal names


86 𮡣 U+2E863

* 韩国人名用字

(translated) Character used in Korean personal names


87 𮦺 U+2E9BA

* 人名用字

(translated) Character used in personal names


88 𪴟 U+2AD1F

* 拼音wù。中国人名用字

(translated) Chinese character used in personal names


89 𩂌 U+2908C piàn

* 中国人名用字

(translated) Chinese given name character


90 𪷋 U+2ADCB

* 拼音wǔ。中国人名用字

(translated) Chinese given name character


91 𬝹 U+2C779 xuě

* 拼音xuě。中国人名用字

(translated) Chinese given name character


92 𫃽 U+2B0FD xuě

* 拼音xuě。中国人名用字

(translated) Chinese given name character


93 𪸀 U+2AE00 xiá

* 拼音xiá。中国人名用字

(translated) Chinese given name character


94 𩂛 U+2909B

* 中国人名用字

(translated) Chinese personal name character


95 𬰂 U+2CC02

* 拼音fǎ 中国人名用字

(translated) Chinese personal name character


96 𬝷 U+2C777

* 拼音yú。中国人名用字

(translated) Chinese personal name character


97 𬹫 U+2CE6B

* 金文隶定字。 器物名。字見《 殷周金文集成引得》604頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2287器銘文中

(translated) Clerical form of bronze inscription; name of utensil; original form of bronze inscription


98 𬰐 U+2CC10

* 金文隶定字, 同"涕"。 字見《殷周金文集成引得》988 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第9734器銘文中

(translated) Clerical form of bronze script character, same as 涕, meaning tears; nasal mucus


99 𫲚 U+2BC9A

* 金文隶定字, 同"孁"。 字見《殷周金文集成引得》319 頁

(translated) Clerical form of bronze script, same as "孁"


100 𫻝 U+2BEDD

* 金文隶定字, 同"靈"。 字見《殷周金文集成引得》527 頁。 * 金文原形字出自《 殷周金文集成》第262 器銘文中

(translated) Clerical script form of bronze inscription; same as "靈"


101 𬰑 U+2CC11

* 金文隶定字, 同"靈"。 字見《殷周金文集成引得》941 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第9733器銘文中

(translated) Clerical script form, same as "靈"; Original form in bronze inscriptions