* 金文隶定字, 同"靈"。 字見《殷周金文集成引得》941 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第9733器銘文中
(translated) Clerical script form, same as "靈"; Original form in bronze inscriptions
* 金文隶定字, 同"靈"。 字見《殷周金文集成引得》941 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第9733器銘文中
(translated) Clerical script form, same as "靈"; Original form in bronze inscriptions
* 拼音gèng。云貌
(translated) Cloud appearance
* 云遮日。引申为阴蔽。也作"陰"。 * 姓
(translated) Clouds obscure the sun; extended to obscured; also written as "陰"; surname
* 疑为"霈"之讹。《 大正新脩大藏經 史傳部》 原文:雲雨之澤不棄鼄蝥。 而明詔~臨不垂亮許。 仍降恩奬。曲存耀輝。 賁五情戰懼。不知所守。 既勅戢來言。不堪更請。 謹附謝聞。唯増悚越
(translated) Corrupted form of "霈"
* 拼音líng。牛名
(translated) Cow name
* 〔~~〕(白云)兴起的样子。 * 雪花
(translated) Describing the appearance of rising white clouds; Snowflake
* 方言。 打~~:吆牛号子。 越南字释义:读音lôi 杂乱
(translated) Dialectal: onomatopoeia for calling cattle; Vietnamese: pronounced "lôi", meaning "disorderly"
* 拼音lí。唤狗声
(translated) Dog call
* 拼音huò。用黍制的干粮
(translated) Dry food made of millet
* 同"嘑"
(translated) Equivalent to "嘑"
* 同"泺"
(translated) Equivalent to "泺"
* 向東則是左顧矣右顧者不堪用又有~ 蠣形
(translated) Facing east, it means looking to the left; looking to the right is not acceptable; Furthermore, it has the shape of an oyster
* 吴王孙休长子名
(translated) Given name of the eldest son of Sun Xiu, King of Wu
* 金文隶定字, 同"靈"。 字見《殷周金文集成引得》941 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第285器銘文中
(translated) Gold script Liding character, same as 靈
* 热力熏炙
(translated) Heating by smoking and roasting
* 拼音mán。雨露浓
(translated) Heavy dew
* 读音rào 雨下得很大
(translated) Heavy rain
* 雨下。 * 暴雨貌
(translated) It rains; State of heavy rain
* 俳号に 用いられた日本の 国字。玄は"げんじゅ"と 読む。 * 音読み: 慣用音:ジュ
(translated) Japanese *kokuji* used as a *haigo* (haiku pen name); Indicates that 玄 (gen) is read as *genju*; On"yomi (Sino-Japanese reading): *ju* (conventional sound)
* 日本叉牙鱼(海鱼的一种)(日本汉字)
(translated) Japanese fork-tooth fish; a kind of sea fish; Japanese Kanji
* 金文隶定字, 同"鏏"。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》679頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4419器銘文中
(translated) Li-ding form of Jinwen script, same as "鏏"; Used as a character in personal names
* 甘草。 * 古通"零",零落
(translated) Licorice; Ancient form of "零", scattered
* 拼音mù。细雨。 疑同"霂" 字
(translated) Light rain; drizzle; suspected to be same as "霂"
* 疑同"霉"。 * 拼音méi。 * 中国人名用字
(translated) Likely the same as "mold"; Pinyin méi; Used in Chinese given names
* 拼音xiū。 * 粤拼jāu。 * 香港取名用字
(translated) Mandarin pronunciation: xiū; Cantonese pronunciation (Jyutping): jāu; Used in Hong Kong for personal names
* 拼音líng。 * 用竹或木条编成的床垫。 * 床梯
(translated) Mattress woven from bamboo or wood strips; Bed ladder
* hè ㄏㄜˋ 义未详
(translated) Meaning unknown
* hè ㄏㄜˋ 义未详
(translated) Meaning unknown
* xuě ㄒㄩㄝˇ 义未详
(translated) Meaning unknown
* 拼音huò。 * 义未详。 * 《八辅》 第23区, 第47字
(translated) Meaning unknown
* xuě ㄒㄩㄝˇ 义未详
(translated) Meaning unknown
* 拼音xī。义未详。 疑为"豀" 讹字
(translated) Meaning unknown; suspected to be corrupted form of "豀"
* 拼音líng。义未详。 疑同"櫺"。 见张涌泉《汉语俗字丛考》
(translated) Meaning unknown; suspected to be same as "櫺"
* 〔~山〕山名,在中国浙江省嵊县北,与嵊山相对
(translated) Mountain name, referring to Mount Tu, located in the north of Sheng County, Zhejiang Province, China, and situated opposite to Mount Sheng
* 遇玆光陰凌遽其逝如斯居常慟~ 不辨四時曾
(translated) Mourning; Constant sorrow
* 读音진 人名用字。申~
(translated) Name character; used in personal names, e.g. 申~
* 拼音hóng。太平天国新造字
(translated) Neo-character from the Taiping Heavenly Kingdom
* 拼音dà。太平天国新造字
(translated) New character created during the Taiping Heavenly Kingdom
* 俗"𧅘"
(translated) Non-classical form of "𧅘"
* 拼音duǒ。用不聚集
(translated) Not gathered; dispersed
* 人名用字
(translated) Personal name character
* 拼音féi。[地] 同"地肥"。 一种食物
(translated) Pinyin féi. [Place name] Same as "地肥"; A kind of food
* 拼音tán
(translated) Pinyin is tán; Meaning not available
* 拼音jí。见㘊
(translated) Pinyin jí; see 㘊
* 拼音lín。中国人名用字
(translated) Pinyin lín; Used in Chinese personal names
* 拼音líng。中国人名用字
(translated) Pinyin líng; Used in Chinese personal names
* 拼音xuě。中国人名用字
(translated) Pinyin xuě; Used in Chinese personal names
* 拼音chí
(translated) Pinyin: chí
* 拼音cǎn。见《 敦煌俗字典》
(translated) Pinyin: cǎn; Found in Dunhuang Vernacular Dictionary
* 拼音fù
(translated) Pinyin: fù
* 拼音gé。中国人名用字
(translated) Pinyin: gé; Chinese personal name character
* 拼音huī
(translated) Pinyin: huī
* 拼音jìng
(translated) Pinyin: jìng
* 拼音shuāng。见《 康熙字典》(增订版)
(translated) Pinyin: shuāng; See Kangxi Dictionary (Revised Edition)
* 拼音tán。人名
(translated) Pinyin: tán; personal name
* 拼音yì。人名用字
(translated) Pinyin: yì; Used in personal names
* 拼音zhēn。太平天国新造字
(translated) Pinyin: zhēn; newly coined character during the Taiping Heavenly Kingdom
* 读音dìm 压低。[~] 浸泡,水位下降
(translated) Press down; Soak; Water level drops
* 読音arare。 霰也
(translated) Pronounced "arare"; hail
* 读音bóng 阴
(translated) Pronounced "bóng", yin tone
* 拼音diàn。中国人名用字
(translated) Pronounced "diàn"; used in Chinese personal names
* 读音hun 雨
(translated) Pronounced "hun", rain
* (读音rei)。 日本人名用字。同"䙥"
(translated) Pronounced "rei", used in Japanese personal names; same as "䙥"
* 读音raez( 雷)鸣
(translated) Pronounced as "raez", meaning the sound of thunder
* 拼音lìng
(translated) Pronounced as lìng
* 拼音líng。音
(translated) Pronounced as líng
* 读音mây 藤子
(translated) Pronounced as māy; vine tendril
* 拼音nòu
(translated) Pronounced as nòu
* 拼音wú。 * 姓, 台北有此姓。 * 中国人名用字。 拼音yú
(translated) Pronounced as wú; Surname, found in Taipei; Used in Chinese personal names; Pronounced as yú
* 读音yome, 妻
(translated) Pronounced as yome; wife
* 读音bóng。 义未详
(translated) Pronounced bóng; Meaning unknown
* 读音bấc。 义未详
(translated) Pronounced bấc; Meaning unknown
* 拼音cén。 * [~~]雨声。 * 拼音shèn
(translated) Pronounced cén; sound of rain; pronounced shèn
* 拼音hóng。中国人名用字
(translated) Pronounced hóng; used in Chinese personal names
* 拼音lè。中国人名用字
(translated) Pronounced lè; used in Chinese personal names
* 拼音méng。wù中国人名用字
(translated) Pronounced méng, wù; Used in Chinese personal names
* 读音nồm,(gió~nam) 南风
(translated) Pronounced nồm; south wind, e.g., "gió~nam"
* 读音ráng,[~]暮云
(translated) Pronounced ráng; twilight clouds, as in "𩅜暮云"
* 拼音zhī 中国人名用字
(translated) Pronounced zhī; used for Chinese personal names
* 音义待考。 见《大正新脩大藏經 續經疏部 孔雀經音義》
(translated) Pronunciation and meaning to be investigated
* 拼音hūn
(translated) Pronunciation is hūn
* 读音疑为jeong, 人名用字
(translated) Pronunciation is suspected to be "jeong"; Used in personal names
* 读音疑为hyeop, 人名用字
(translated) Pronunciation is suspected to be *hyeop*; used in personal names
* 拼音wén。中国人名用字
(translated) Pronunciation wén; Used in Chinese personal names
* 拼音xuě。人名用字
(translated) Pronunciation xuě; used as a given name character
* 讀音shigure 降雨。過雲雨。 指晚秋與初冬之交忽降忽止的雨
(translated) Rainfall; passing shower; Intermittent rain in late autumn and early winter
* 〔~~〕古同"隆隆",雷声
(translated) Reduplicated form, anciently same as "隆隆", onomatopoeia of thunder
* 拼音ráng。[~~]同" 瀼瀼",(露水) 很多
(translated) Reduplication form, same as "瀼瀼", describing abundant dew
* 〔蘩( fán )~〕即"蔠葵",一种缠绕草本植物,嫩叶可食
(translated) Referring to [蘩虂 (fán lù)]: also known as "蔠葵", a climbing herbaceous plant with edible young leaves
* 拼音sōng。[霿(wù)~] 即"雾凇"
(translated) Refers to "雾凇" (wùsōng); rime
* 读音cơn, 用以代指各种自然现象。例:cơngió,cơnbão
(translated) Refers to various natural phenomena; for example, cơn gió (wind phenomenon), cơn bão (storm phenomenon)
* 拼音xiè。小雪的样子
(translated) Resembles light snow
* 云大的样子
(translated) Resembling a large cloud
* 米餌
(translated) Rice bait; Food made of rice
* 同"霤"
(translated) Same as "drip from eaves"
* 同"翎"
(translated) Same as "feather"
* 同"霰"
(translated) Same as "graupel"
* 同"鸰"
(translated) Same as "wagtail"
* 同"㑋"
(translated) Same as "㑋"
* 同"㝱"。 * 拼音mèng。 * ~雨
(translated) Same as "㝱"; Pinyin: mèng; Dream-like rain
* 同"㯉"
(translated) Same as "㯉"