* 同"晋"
(translated) Same as "晋"
* 同"晋"
(translated) Same as "晋"
* 按一定的节奏转动身体表演各种姿势。 ~蹈。~技。~姿。~会。~剑。~女。~曲。~台。 * 耍弄。 ~弊。~文弄墨
dance, posture, prance; brandish
* 同"𠁟"
(translated) same as "𠁟"
* 同"䙦"
(translated) same as "䙦"
* 同"鞨"
(translated) Same as "鞨"
* 拼音méng。[~~]丑的样子
(translated) ugly appearance;
* 训读おおい 音读ジョウ/ドウ/ニュ 义未详
(translated) Kun reading: "ōi"; On readings: "Jō", "Dō", "Nyū"; Meaning unknown
* 同"鄸"
(translated) Same as "鄸";
* 同"腕"
the knee bones; the carpus of the knee, (same as 腕) the wrist
* 拼音mǎng。佛经咒语用字。 出自《龙龛手鉴》
(translated) Used as a character in Buddhist scripture mantras
* 拼音lìn。 * 亲。 * 看
to love; intimate; near to; dear; parents; relatives, to see; to look at; to observe
* 《悉曇要訣》: 吠或云~當知此四字通用也伊舍那天義釋云
(translated) According to *Siddham Essential Secrets*, it is stated that 𮨯 is interchangeable with four characters; this explanation is attributed to Ishana Deva
* 鱼类、爬行动物和少数哺乳动物身体表面长的角质或骨质小薄片。 鱼~。~片。 * 鳞状的。 ~爪( zhǎo )。~波。~茎。~屑。~集(群集)。遍体~伤。~次栉比。 * 泛指有鳞甲的动物。 ~鸿(指"鱼雁",即书信)
fish scales
* 读音ri,(gà~) 一种小型家禽,矮脚鸡
(translated) a type of small poultry; dwarf chicken
* 同"痈"
(translated) Same as "痈"
* 同"櫜"
(translated) Same as "櫜"
* 同"飕"
(translated) Same as 飕
* 同"郺"
(translated) same as 郺
* 金文隶定字, 同"豨"。 字見《殷周金文集成引得》1070 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2724器銘文中
(translated) Clerical script form, same as "豨"; Original form in bronze inscriptions
* 同"梦"
(standard form) a dream; to dream, visionary, stupid
* 拼音cán。见"䀂"
(translated) Refer to "䀂"
* 同"飕"
(translated) same as 飕; whistling sound
* 拼音jié。[~鱼坑] 地名,在台北县瑞芳镇
(translated) Place name, specifically "Jiéyúkēng" in Ruifang Township, Taipei County
* 同"𢑢"
(translated) same as "𢑢"
* "𩦆"的讹字
(corrupted form) (same as "騬") to geld a horse or ass, etc
* 同"𨄼"
(translated) Same as "𨄼"
* 同"𤍅"
(translated) Same as "𤍅"
* 同"䫰"
(translated) same as "䫰"
* 同"䫰"
(translated) same as "䫰"
* 同"𥳞"
(translated) Same as "𥳞"
* 同"㝱"。 * 拼音mèng。 * ~雨
(translated) Same as "㝱"; Pinyin: mèng; Dream-like rain
* 拼音shùn。[鶌~] 一种鸟
a kind of bird
* 同"蔆(菱)"
Semantic variant of 菱: water-chestnut, water caltrop
* 同"囊"
(translated) Same as "sac"
* 同"烂"
(translated) Same as 烂
* 同"蚓"
(translated) same as earthworm;
* 拼音cān。中国人名用字
(translated) Pinyin: cān; Used in Chinese given names
* 拼音ruò。一种草
(translated) a kind of grass
* 同"䆍"
(translated) Same as "䆍"
* 拼音yù。 * [~屈] 短的样子。 * 疑同"𩰪"
(translated) * Pinyin yù; * [~屈] short appearance; * suspected to be same as "𩰪"
* 见"歼"
annihilate, wipe out, kill off
* 同"懘"
(translated) Same as 懘
* 同"𨘂"
(translated) Same as "𨘂"
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"翷"
(translated) Same as "翷"
* 同"𡗉"
(translated) Same as "𡗉"
* 同"溲"
(translated) urine; to urinate
* 同"(葟)"
(translated) Same as "葟"
* 古同"舞"
to skip about, to dance for joy
* 同"遰"。 * 拼音wǔ。 * 装刀的套子
(translated) Same as "遰"; Knife sheath
* 同"潕"。地名用字。 貴州省鎮遠県~陽鎮
(same as 潕) name of a river
* 昏昧
(translated) obscure
* 拼音méng。疑同"饛"
(translated) Suspected to be the same as "饛"
* 同"霥"
(translated) same as "霥"
* 同"廓"
(translated) Same as "廓"
* 同"壤"
(translated) Same as 壤;
* 同"鳞"
(translated) Same as scale
* 門檻。 * 〔~~〕象聲詞,車行走時的聲音,如"車~~,馬蕭蕭"。 * 輪子
rumbling of vehicles; threshold
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"梦"
(translated) same as "dream"
* 拼音wǎn。一种鹿
(translated) a type of deer
* 同"賸"
(translated) same as "賸"
* 见"鳞"
fish scales
* 同"𫙮"。连横《 雅堂文集•卷三• 台湾漫录》:"国姓鱼: 麻萨末,番语也, 产于鹿耳门畔。"渔者掬其子以畜之塭, 至秋则肥,长及尺。 相传186延平入台, 始有此鱼,因名国姓鱼。 而台北之鱼亦曰国姓鱼。 * 中国人名用字
(translated) Same as "𫙮"; Used in Chinese personal names
* 同"麟"
(translated) Same as qilin
* 〔骐( qí )~〕a.古代骏马名;b.古同"麒麟",传说中的祥兽,形似鹿,独角,全身有鳞甲
(translated) a. ancient name for a fine horse; b. anciently the same as "Qilin", a legendary auspicious beast, described as deer-like, with a single horn, and body covered in scales
* 同"𤯷"
(translated) Same as "𤯷"
* 同"黧"
(translated) Same as 黧
* 同"䶛"
(translated) same as "䶛"
* 同"呒"。 见《 佛说不空羂索陀罗尼仪轨经》
(translated) Same as "呒"
* 同"斠"。 * 拼音jué
(translated) same as "斠"
* 拼音nóng。多
(translated) many
* 拼音nuó。车轴头
(translated) axle head; end of axle
* 拼音dǎng。佛经咒语音译用字
(translated) Used for phonetic transcription in Buddhist mantras
* 同"闰"
(translated) Same as "闰"
* 拼音diān。殒。 疑同"颠", 受"殒" 字影响类化所致
(translated) Perish; suspected to be the same as "颠", due to analogical influence of "殒"
* 同"䆏"
(translated) same as "䆏"
* 同"色"。 * 拼音sè
(translated) same as "色"
* 见"鳞"
fish scales
* 粤语ngōu、ōu
(translated) Cantonese pronunciation: ngōu, ōu
* 同"騬"
(translated) Same as gelding
* 同"蕨"
(translated) Same as fern
* 同"攣"。 见《 苏悉地羯罗经略疏》
(translated) Same as 攣
* 拼音lǒu。多
(translated) numerous
* 同"廡"
(translated) Same as 廡
* 同"𬴛"
(translated) Same as "𬴛"
* 同"鰡"
(translated) same as 鰡
* 疑为"醾"的讹字。《 韩国文集丛刊》原文: 春欲去萬物各悽然。相將欲設餞春筵。 烟籠高柳展翠幙。霧爲祖帳張其前。 落花先作錦茵鋪。餘花含露涕漣漣。 酴~花是餞春醴。 蝶釀蜂嘗灑以雨。鸎爲送春歌
(translated) Suspected to be a corrupted form of "醾"
* 读音ge 拖
(translated) to drag; to pull
* 同"辚"
(translated) Same as "辚"
* 拼音mèng。一种鸟
(translated) a kind of bird
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音lián。[~] 即"馓子"
(translated) same as "sǎnzi"
* 同"鳞"
(translated) Same as 鳞; scale
* 同"驎"
(standard form of 驎) (of horse) piebald; fine horse; white horse with black back, name of a fabulous, auspicious animal, horse with black lips, horse with pattern of scales
* 同"𤴀"
(translated) Same as "𤴀"
* 同"辚"
(translated) Same as 辚
* 同"鬱"
(translated) Same as "鬱"
* 拼音lìn。 * 鬼名。 * 鬼火, 即燐火
(translated) name of a ghost; ghost fire, will-o"-the-wisp
* 读音ishimochi( 石持)。白姑鱼( 学名:Pennahia argentata)
(translated) Pronounced as ishimochi; white croaker (scientific name: Pennahia argentata)
* 读音tụm 聚拢,靠拢
(translated) gather; draw near