* 拼音gòng。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音gòng。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音zhēng。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音tiē。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音jiǎ。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音shǎng。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音kuì。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音zàn。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音zhí。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音gòng。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音huàn。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字。 疑为"賔" 讹字
(translated) Used in Chinese personal names; Suspected to be corrupted form of "賔"
* 拼音guì 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names; pronunciation is guì
* 中国人名用字。 疑为讹字
(translated) Used in Chinese personal names; suspected to be a corrupted form
* 日本人の 姓に用いる 字。尻で"ぬるじり"と 読む
(translated) Used in Japanese surnames; reads as "nurujiri" when combined with "尻"
* 《胜天王般若波罗蜜经》: 洲刺史仪同黄法~駈传本洲锡珪分陕护持正法渇仰大乘以天
(translated) Used in a person"s name, specifically in "Huang Fa"
* 韩国古籍用字
(translated) Used in ancient Korean texts
* 古女子人名用字
(translated) Used in ancient female names
* 古人名用字
(translated) Used in ancient personal names
* 人名用字
(translated) Used in given names
* 人名用字。 金基~
(translated) Used in personal names
* 人名用字。 柳~
(translated) Used in personal names
* 人名用字。 如:孙弘~
(translated) Used in personal names
* 人名用字。 金~周
(translated) Used in personal names; e.g., Jin~Zhou
* 拼音yīng。 * 地名用字。 广东怀集县蓝钟乡有塘~村。 * 中国人名用字
(translated) Used in place names; Used in Chinese personal names
* 《释摩诃衍论勘注》: 一~ 莲华部眞言曰
(translated) Used to represent "one" in Lotus Department mantra
* 《由石抵黄湓二首》
(translated) Variant form of "湓", as in "Huangpen" (黄湓), a place name; overflow
* 疑同"賔"。 * 拼音bīn。 * 中国人名用字
(translated) Variant of "賔"; Used in Chinese personal names
* 同"贞"
(translated) Variant of "贞"
* 疑同"货"。 * 拼音huò。 * 中国人名用字
(translated) Variant of "货" (huò, goods/currency); Used in Chinese personal names
* 同"贙"
(translated) Variant of 贙
* 〈喃〉义为始,方
(translated) Vietnamese meaning: beginning; direction
* 读音mới [~]新年
(translated) Vietnamese pronunciation mới; New Year
* 读音buôn 商业,贸易
(translated) Vietnamese pronunciation: buôn; commerce; trade
* 〈喃〉义同寸
(translated) Vietnamese, same as cun
* 〈喃〉义同债
(translated) Vietnamese, same as debt
* 读音gần。 * 近。 * 将近
(translated) Vietnamese: gần; near; nearly
* 〈喃〉义同贵贱之贱
(translated) Vietnamese: same as "lowly"
* 〈喃〉义同贫
(translated) Vietnamese: same as "poor"
* 〈喃〉义同圆
(translated) Vietnamese: same as round
* đắt费用高的
(translated) Vietnamese: đắt; costly
* 黄色有白点的贝
(translated) Yellow shell with white dots
* 《大智度论》:~ 吒,尼吒
(translated) Zha, Ni Zha
* 〔~〕子规鸟,即"杜鹃"
(translated) Zigui bird, i.e., cuckoo (Dujuan)
* 〔~陶〕古县名,在今河北省宁晋县南。 * 安;安止
(translated) [Yingtao] ancient county name, located in the south of Ningjin County in present-day Hebei province; peaceful; tranquil
wěi:* 〔~~〕鱼贯而行的样子。 * 膏液。 duì:* 〔~沱( duò )〕(沙)流动的样子,如"碧沙~~而往来。"
(translated) [~~] describing the appearance of moving in a single file like fish; ointment; liniment; [~沱 (duò)] describing the flowing appearance (of sand), as in "碧沙~~而往来" (green sand flowing back and forth)
* "赢" 的讹字
(translated) a corrupted form of "赢";
* 拼音kuì。一种草
(translated) a grass
* 拼音xué。一种草, 又名"鼠姑"
(translated) a grass; also called "shugu"
* 拼音yīng。[~] 一种长一尺许的鱼
(translated) a kind of fish, about one chi in length; a kind of fish, approximately one foot long
* 拼音kuì。一种草
(translated) a kind of grass
* 拼音zé。一种树
(translated) a kind of tree
* 拼音guì。[獴~] 一种似猿而小,动作敏捷、 善扑鼠类的动物
(translated) a small, agile, monkey-like animal that is good at catching rodents
* 拼音tíng。一种似蜗牛的软体动物
(translated) a snail-like mollusk
* 拼音jí。一种鸟
(translated) a type of bird
* 拼音xù。[涂~] 一种鱼
(translated) a type of fish; e.g., 涂𩽆
* 拼音zà。[牡~] 一种草
(translated) a type of grass
* 拼音kuì。一种虫
(translated) a type of insect
* 一种铁。 * 佛教用具,小钵:"钵里盛饭,~里盛羹。" * 饰
(translated) a type of iron; small Buddhist alms bowl; ornament
* 拼音fèi。 * 一种树。 * 同"杮"。削下的木片
(translated) a type of tree; same as "杮"; wood shavings; wood chips
* 读音mải 吸收
(translated) absorb
* 拼音yí。黏着的样子
(translated) adhesive-looking
zhá:* 一种农具。 zé:* 种植
(translated) agricultural tool; to plant
* 读音mãi 总是;永远
(translated) always; forever
* 古同"渎"
(translated) ancient form of "渎"
wěi:* 古同"瀢"。 duì:* 古同"瀢"
(translated) ancient form of "瀢"; ancient form of "瀢"
* 古同"熁",火气
(translated) ancient form of "熁", fire energy
* 古同"琨"
(translated) ancient form of "琨"
* 古同"芸",芸香,一种香草。 * 古同"芸",油菜
(translated) ancient form of "芸", rue, a fragrant herb; also rapeseed
* 古同"质"
(translated) ancient form of "质"
* 古同"赅"
(translated) ancient form of "赅"
* 古同"鋿",磨
(translated) ancient form of "鋿"; grind
* 古同"玩"
(translated) ancient form of play
* 古同"瀛"
(translated) ancient form of 瀛
* 古同"瑰"
(translated) ancient form of 瑰
* 〔~水〕今朝鲜青川江和大同江的古称
(translated) ancient name for the Cheongcheon River and Daedong River in modern Korea; referring to Pèi River
* 古地名
(translated) ancient place name
* 古同"礤"
(translated) ancient variant of 礤;
* 古同"宝"
(translated) anciently same as "treasure"
* 古同"儹"
(translated) anciently same as "儹"
zá:* 〔嘈~〕古同"嘈杂",(声音)杂乱而喧闹。 * 多话:"问一而告二谓之~。" zàn:* 讥笑。 * 古同"讚"。 cān:* 古同"餐"
(translated) anciently the same as "嘈杂", referring to (sounds) disorderly and noisy; talkative; ridicule; ancient form of "讚"; ancient form of "餐"
* 拼音yǐng。怒气
(translated) anger
* 拼音xiāo。烦
(translated) annoyed; vexed
* 《瑜伽师地论略纂》: 燬者假火之别名~炽名燬故以彼显彼中佛授等有情假飮食等
(translated) another name for figurative fire; name for burning or intense heat
* 柽木的别称
(translated) another name for tamarisk