* 同"窑"
kiln; coal mine pit
* 同"窑"
kiln; coal mine pit
* 同"窯"。后作"窑"
brick kiln; furnace; coal mine pit
* 同"浸"
(same as ancient form of 浸) to dip; to immerse; to soak, gradual; gradually, name of a place in today"s Henan Province
* ~衆慽其共咨始雖欣於沾潤終昏墊之以悲顧世
(translated) Referring to the sorrow of the masses consulting together; initially joyful in receiving favor, but ultimately falling into obscurity and distress with sadness, contemplating the world
* 舌懷疑恫聖遠不可質天高靡從~ 謂之無柰何途窮一哭痛我衰苦未
(translated) doubtful; describing something distant and unchallengeable like sages being far away and unapproachable or heaven being high and unyielding to follow; indicating a state of helplessness and despair, like being at the end of the road, crying out in pain and feeling the bitterness of decline
* 〔~窣〕象声词,形容摩擦等轻微细小的声音。亦作"窸窸窣窣"
faint sound, whisper
* 乱跑,逃走(用于敌军、匪徒、野兽等) ~犯。~扰。~逃。~踞。流~。抱头鼠~。 * 放逐。 ~逐。 * 修改文字。 ~改。~定(删补改定)。点~(删减涂改)
run away; revise, edit; expel
* 同"穿"
(same as 穿) to pierce through; to penetrate or bore through; to wear, to cross
* 《翻梵语》:~ 反椸鹦鹉译曰可畏
(translated) fearful; dreadful; terrible
* 穷困。 ~厄。~乏。~苦。~困。~迫。~促。~急。 * 难住,使为难。 ~况。~态。~相。~境
embarrassed; hard-pressed
* 禽獸或其他動物的巢穴,喻壞人聚居的地方。 ~巢。鳥~。賊~。 * 臨時搭成的簡陋的小屋。 ~棚。~鋪。 * 喻人體或物體所占的位置。 ~子。挪個~兒。 * 窪陷的地方。 酒~兒。心~兒。 * 弄彎,使曲折。 把鐵絲~過來。 * 藏匿犯法的人或東西。 ~主。~匪。~藏( cáng )。~髒。 * 鬱積不得發作或發揮。 ~火。~心。~風
nest; cave, den; hiding place
* 羅麗緣地僻。 文敎本天荒。佛說時~ 瞀。箕疇世杳茫
(translated) Buddha said, at the time of 𮐙, confused and unclear
* "睙" 的讹字
(translated) corrupted form of "睙"
* 拼音zhì。呵叱
to scold with loud voice, to talk out of control; loquacious
* 同"窝"
(same as 窩) a cave; a den, living quarters; a house, to hide; to harbor
* 粤音wǎat。 * 用勺舀
(translated) To scoop
* 玉
(translated) jade
* 〔~数〕用茅草结成的圆圈。放在头上做顶东西的垫子。 * 贫穷,贫寒。 ~家子(贫穷人家的子弟)
poor, impoverished
* 同"寢"
(translated) same as "寢"
* 同"迮"
Semantic variant of 迮: to rise; contracted; cramped
* 拼音hōng。光色
color of the light; brilliance or gleaming
* 同"䆵"
spacious; capacious, sound (of the house), a picture (on silk) scroll
* 读音đột [ 扣~]倒缝
(translated) backstitch
* 昆虫、鸟兽的巢穴。 ~巢。狗~。 * 借指人安居或聚会的处所:"抛却山中诗酒~"。 * 〔~臼〕指文章所依据的老套子,陈旧的格调。 * 用同"颗"。 * 用同"棵"
nest; hole, indention; den
* 同"霍"
(translated) Same as "霍"
* 同"灶"。 见《 佛说大迦叶问大宝积正法经》
(translated) same as "灶" (stove)
* 同"腕"
(translated) Same as "腕"
* 金文隶定字。 人名用字。 字見《 殷周金文集成引得》680頁。 金文原形字出自《殷周金文集成》 第3694器銘文中
(translated) Regularized form of bronze script; Used in personal names
* 气上蒸。 * 开阔的样子
(translated) steaming upwards; spacious appearance
* ~空巨崖广。 周遭壇宇分。高僧安一龕
(translated) Vast, empty expanse like a wide cliff; temples and altars scattered in the surroundings; a high monk dwells in a niche
* 同"𢭂"
(non-classical form) to close; to shut, to block up, to pull or drag out of the water; to fish up; to salvage
* 同"榨"
to crush with the hand, press, squeeze, extract
* "寇"的讹字
(translated) corrupted form of "寇"
* 从小孔、缝隙或隐蔽处偷看。 ~探。~伺。~测。~视。管~蠡测(喻见识浅陋,看不清高深的道理)
peep, watch, spy on, pry
* 同"寝"
(translated) Same as 寝
* 金文隶定字, 同"灶"
(translated) Liding script form, same as "灶"
* 同"𨨁"。中国人名用字
(translated) Same as "𨨁"; Used as personal name in Chinese
* "窣" 的讹字,佛经译音用字
(translated) corrupted form of "窣"; used for transliteration in Buddhist scriptures
* 拼音中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 同"𥇷"
(translated) Same as "𥇷"
* 拼音qíng
(translated) Pronounced as qíng
* 读音へ 臭屁
(translated) smelly fart; boastful
* 同"籩"
(translated) same as bamboo utensil
* 古同"喑"
(translated) ancient form of 喑
* 拼音yuè。 * 孔穴貌。 * 穿
to penetrate; to pierce through, a hole; an aperture; an opening, a cave
* 同"邊";見
(translated) same as "邊"; refer to
* 拼音yáo。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第37区, 第59字
(translated) Pinyin yáo; Used in Chinese personal names
* 同"寐"。 见《 维摩义记》
(translated) same as "寐"
qiāng:* 古同"腔"。 kòng:* 干羊肉
the skeleton of a sheep
* 读音thọt 与tọt 跑进, 跑步
(translated) Pronounced as thọt and tọt: run into; running
* 拼音tū。刺入貌
(translated) piercing appearance
* 拼音dàn。一种树
(translated) pronunciation dàn; a type of tree
* 同"璙"
(translated) Same as 璙
* 见"窎"
deep; distant
* 同"邃"
(same as non-classical form 邃) far distant; remote, the extreme; the farthest
* 同"空"
(translated) Same as "空"
* (鸟)疾飞的样子:"~彼晨风,郁彼北林。"
swoop
* 古同"鴥"
swoop
* 拼音kū。[潏~] 水涌出的样子
to gush forth; to well out; to spring out, deep water
* 〔杳~〕深远、深邃的样子。亦作"窈窱"、"窅窱"
(translated) Describing something deep and remote; describing something deep and profound
* 〔杳~〕深远、深邃的样子。亦作"窈窱"、"窅窱"
(translated) deep and profound appearance
* 读音núp 躲藏。[~] 躲在背后
(translated) hide; conceal; [~] hide behind
* 同"窗"
window
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 《释摩诃衍论》: 漠漠冥冥实絶窥~莫昉反域超思惟境故或爲欲令利钝衆生开
(translated) Vague and obscure, truly utterly peeped at
* 拼音zài。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
dǐ:* 不听。 * 耳病。 zhì:* 听觉不灵敏
(translated) not hearing; ear disease; hearing impairment
* 古同"窘",困迫。 * 佝偻,驼背
(translated) Equivalent to the ancient character "窘", meaning hard-pressed; bent over; hunchbacked
* 〈方〉把食物放入沸水快煮。吴语
(translated) dialect, Wu dialect: to quickly cook food by putting it in boiling water; dialect, Wu dialect: to blanch
* 穴中见。 * 洞穴。 * 船上系橹的孔眼。 * 满口吃东西的样子
(translated) Seen in a hole; Cave; Oar hole on a boat; Appearance of eating with a full mouth
* 拼音chéng。见䆖
an echo, a high and deep; large; big; specious house
* 拼音wō。 * 广东地名用字。 * 《八辅》 第23区, 第22字
(translated) Pronounced as wō; Used in Cantonese place names; <<Ba Fu>> District 23, Character 22
* "灶" 的讹字,从"竈"书写错讹
(translated) corrupted form of "灶"; mistakenly written from "竈"
* 同"䕅"
(translated) same as "䕅"
* 同"𦢴"
(translated) same as "𦢴"
* 音: あなご(anago)。 星康吉鳗
(translated) Pronunciation: anago (Japanese: anago); Spotted conger eel
* 读音páo。 * 冀鲁官话。 挖
(translated) dig
* 同"𠞖"
(translated) Same as "𠞖"
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in ancient Korean books
* 同"窗"
(same as U+7A97 窗) window
* 同"邃"
(translated) Same as "邃"
* 同"坹"
a hole; an opening; a aperture; deep; far and profound
* 同"𦸂"
(translated) Same as "𦸂"
* 同"鍎"。 * 拼音tú。 * 枪
(translated) Same as "鍎".; Gun
kuǎn:* 空隙。 * 中空:"见~木浮而知为舟。" * 空洞,不实:"~言不听,奸乃不生。" * 挖空:"斩材~坚。" * 法则;规矩。 * 枯。 * 古水名。 * 象声词,形容水击石声。 * 古通"款"。 cuàn:* 藏匿
hole; hallow; empty
* 亂跑,逃走(用於敵軍、匪徒、野獸等) ~犯。~擾。~逃。~踞。流~。抱頭鼠~。 * 放逐。 ~逐。 * 修改文字。 ~改。~定(刪補改定)。點~(刪減塗改)
run away; revise, edit; expel
* 同"鼬"
(translated) Same as 鼬
* 拼音chuāng。篱笆
(translated) fence
* 同"灶"
(translated) Same as stove
* 金文隶定字, 同。字見《 殷周金文集成引得》680頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第5777器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script; same as
* 疑同"竈"
(translated) Same as "竈"
* 同"窝"
(translated) Same as "窝"; same as nest
* "骂人语"(日本汉字)
(translated) Curse word (Japanese Kanji)
* 同"欢"。 见《 妙法莲华经玄賛》
(translated) Same as "欢"
* 人名用字。 趙~
(translated) Used in personal names; Zhao~
* 一問再問。 又復面質。尙~ 誅戮之典
(translated) to question repeatedly; to interrogate face-to-face; related to capital punishment
* 读音ndaenj。 * 挤。~車。 他挤上车去。 * 钻
(translated) squeeze; jostle; bore
* 《妙法莲华经释文》: 红反顺憬云又作~或作也篌古鈎反
(translated) variant form; also written as 也
* 读音trống 中空
(translated) Hollow; empty
* 同"寮"
(translated) same as 寮
* 拼音huá。酒曲
distiller"s grains or yeast