* "䶨" 的日本简体字。见《 日本常用字表》
(translated) Simplified Japanese form of "䶨"; see "List of Commonly Used Characters in Japan"
* "䶨" 的日本简体字。见《 日本常用字表》
(translated) Simplified Japanese form of "䶨"; see "List of Commonly Used Characters in Japan"
* "𪘩" 的类推简化字
(translated) Simplified character by analogy of "𪘩"
* 的类推简化字
(translated) Simplified form by analogy
* "𪗻" 的类推简化字。 * 拼音zhì 中原官话。 * 吃( 贬义):你一顿能~ 几碗? * 肏
(translated) Simplified form by analogy of "𪗻"; Eat (pejorative); Fuck
* "𪘲" 的类推简化字。yí咧嘴。 粤语。佢成日~ 开嘴笑。[~牙哨] 张着嘴笑
(translated) Simplified form by analogy of "𪘲" ; yí: grin; Cantonese: to laugh with mouth open; in phrase [~牙哨]: to laugh with mouth open
* "𪙑" 的类推简化字。 * 拼音qiè 形容牙齿排列稀疏。西南官话。[~ 牙]泛指裂缝。 西南官话
(translated) Simplified form by analogy of "𪙑"; Describes sparse teeth arrangement, Southwestern Mandarin dialect; Generally refers to cracks, Southwestern Mandarin dialect
* "𪙕" 的类推简化字
(translated) Simplified form by analogy of "𪙕"
* "𪙤" 的类推简化字
(translated) Simplified form by analogy of "𪙤"
* "𬒪" 的类推简化字
(translated) Simplified form by analogy of "𬒪"
* "蘋"的类推简化字
(translated) Simplified form of "蘋" by analogy
* "齘" 的简体字。 * 拼音xiè。 * 牙齿相磨切。 * (物体上下交接处) 参差不吻合
(translated) Simplified form of "齘"; Pinyin xiè; Teeth grinding against each other; Uneven and misaligned at the joint of objects
* "𡿖" 的类推简化字
(translated) Simplified form of "𡿖" by analogy
* 拼音jiè。睡着后磨牙发出的声音
(translated) Sound of grinding teeth during sleep
* 金文隶定字, 同"是"。 字見《殷周金文集成引得》463 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第11259器銘文中
(translated) Standardized form in bronze script, same as "是"; Original form in bronze script
* 金文隶定字, 同"進"。 字見《殷周金文集成引得》476 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2839器銘文中
(translated) Standardized form of Jinwen script; same as "進"
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》584頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第11671器銘文中
(translated) Standardized form of a bronze script character; Used in personal names
* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》873頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第11916器銘文中
(translated) Standardized form of bronze script character; meaning unknown; found in *Yin Zhou Jinwen Jicheng Index*, page 873; original form of bronze script character, from the inscription of item No. 11916 in *Yin Zhou Jinwen Jicheng*
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》499頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第11269器銘文中
(translated) Standardized form of bronze script; Used as a personal name character; Original form of bronze script
* 少数民族姓氏。 地名用例:广西壮族自治区柳城县大埔镇有古~, 现已更名为"古廨"。 来源:《中国古今地理通名汇释》P92。 * 地名用字, 今作"社", 广西壮族自治区百色市有地名"~幕" "~ 管" "~合" "~ 马" "~马屯"
(translated) Surname of minority ethnic groups; character used in place names, now interchangeable with "社"
* 西○ 其先馬服君後子孫因以爲姓○至浪上帔交~
(translated) Surname; Family name originating from the descendants of Lord Mafu
* 拼音zǐ。 * 姓。 * 中国人名用字
(translated) Surname; Used in Chinese given names
* 疑同"齿"。 * 拼音chǐ。 * 中国人名用字
(translated) Suspect same as "齿"; Used in Chinese given names
* 疑为 讹字
(translated) Suspected as a corrupted form of character
* 疑同
(translated) Suspected same as
* 疑为"踈"之讹。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be a corrupted form of "踈"; Used in Chinese personal names
* 疑为"醾"的讹字。《 韩国文集丛刊》原文: 春欲去萬物各悽然。相將欲設餞春筵。 烟籠高柳展翠幙。霧爲祖帳張其前。 落花先作錦茵鋪。餘花含露涕漣漣。 酴~花是餞春醴。 蝶釀蜂嘗灑以雨。鸎爲送春歌
(translated) Suspected to be a corrupted form of "醾"
* 疑为"壑"讹字
(translated) Suspected to be corrupted form of "壑"
* 拼音jié。疑同"偈"
(translated) Suspected to be same as "偈"
* 疑同"涩"
(translated) Suspected to be same as "涩" (astringent; rough)
* 拼音huì。疑同"翽"
(translated) Suspected to be same as "翽"
* 疑为"堦"之讹
(translated) Suspected to be the corrupted form of "堦"
* 拼音zēng。疑同"䁬"
(translated) Suspected to be the same as "䁬"
* 疑同"巙"字。 * 拼音kuí。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "巙"; Pinyin kuí; Used in Chinese personal names
* 疑同"庶"。 * 拼音shù。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "庶"; Used in Chinese personal names
* 疑同"涉"。 * 拼音shè。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "涉"; used in Chinese personal names
* 拼音xǔ。疑同"翽"、"蛡"
(translated) Suspected to be the same as "翽" and "蛡"
* 疑同"越"。 * 拼音yuè
(translated) Suspected to be the same as "越". ; Pinyin is yuè
* 疑同"鑿"。 * 拼音záo 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "鑿"; Used in Chinese personal names
* 疑同"颦"
(translated) Suspected to be the same as "颦" (frown)
* 疑同"𣚟"。 * 拼音sè。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "𣚟"; Used in Chinese given names
* 疑同"𣥔" "疋"。 * 拼音zhèng。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "𣥔" "疋"; Used in Chinese personal names
* 疑同"𥷳"
(translated) Suspected to be the same as "𥷳"
* 拼音zǐ。疑为澳门人名或地名或公司名用字
(translated) Suspected to be used in Macau as a personal name; place name; or company name
* 老人齿。其形如臼,故称。 * 八岁以上马齿。 * 同"𩢹"。八岁的马
(translated) Teeth of the elderly, named for their mortar-like shape; Horse teeth of horses aged eight years or older; Same as "𩢹"; Eight-year-old horse
* 读音ngõng [~]门上的榫状铰链
(translated) Tenon-shaped hinge (on doors)
* 拼音lián。牙齿露出唇外的样子
(translated) The appearance of teeth protruding beyond the lips
* 拼音sè。殳竖立的样子
(translated) The appearance of 殳 standing upright
* 牙床末端最后长出的两对磨牙
(translated) The last two pairs of molars to erupt at the end of the dental arch
* 古代犁下端装犁头的一段木头
(translated) The section of wood at the lower end of an ancient plow where the plowshare is installed
* 疑同"楷"。 * 拼音kǎi。 * 中国人名用字
(translated) Thought to be the same as "楷"; Used in Chinese personal names
* 拼音zhì。 * 啃咬坚硬的东西。 * 啃咬坚硬的东西发出的声音。 * zhì中原官话。 * 吃( 贬义):你一顿能~ 几碗? * 肏
(translated) To chew hard objects; Sound of chewing hard objects; To eat (derogatory); Obscene slang, similar to "fuck"
* 思默思重幼學思儼樂~ 更往尋察則碑面又有十月輿
(translated) To contemplate silently; to think deeply; in early learning to think solemnly and joyfully; further investigation reveals that on the stele surface there is also "tenth month carriage"
* 读音rột( 感到)困难
(translated) To feel difficulty
* 拼音nà。 * 啃咬。 * 咀嚼不停。 * nà咬或肯, 多指动物。闽语
(translated) To gnaw; To chew incessantly; Biting or gnawing, often referring to animals, especially in Min dialect
* 拼音lì。仔细听
(translated) To listen attentively
* 把物品装在器具里
(translated) To load things into containers
zhì:* 储备:"鲁人三郊三隧,~尔芻茭、糗粮、桢榦,无敢不逮。" chí:* 〔~䠧〕古同"踟蹰",徘徊不前的样子
(translated) To store; to reserve; Same as "踟蹰" (archaic), meaning "to hesitate and waver; to pace back and forth"
* 拼音wǔ。《汉语方言大词典》:" 用棍棒打。闽语。 广东潮州。"
(translated) To strike with a stick; Used in Min dialect, Chaozhou (Guangdong)
* 拼音lì。以绳为界限
(translated) To use a rope as a boundary
* 以巾抹拭漆過的地面。 * 塗抹
(translated) To wipe a lacquered floor with a cloth; To smear
* 拼音cī。椿树
(translated) Toona sinensis; Chinese mahogany
* "㑕" 的繁体
(translated) Traditional form of "㑕"
* 〔~齵( yú )〕上下牙齿长得不齐
(translated) Uneven upper and lower teeth
* 拼音zhì。衣不伸
(translated) Unstretchable
* 中国人名用字
(translated) Used as a given name character in Chinese
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 台湾地名用字。"~ 荖抗"在宜蘭廳利澤簡堡猴猴庄
(translated) Used for Taiwan placenames; as in "~ 荖抗" in Hóuhóu Village, Lizekian Fort, Yilan Subprefecture
* 古人名用字
(translated) Used for ancient personal names
* 拼音lì。女子人名用字
(translated) Used for female given names
* 拼音sè。人名译音用字
(translated) Used for transliteration of names
* 佛经用字。 见《大方广菩萨藏文殊师利根本仪轨经》
(translated) Used in Buddhist scriptures
* 拼音rǔ。中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 拼音bù。中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 拼音xǐ 中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names; Chinese given name character
* 拼音sè。中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names; Pronounced as sè
* 拼音zhǐ。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音qì。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音cù。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音chǐ。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音píng。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音zuǐ。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音yì。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字。 * 皮肤表面的污垢。 吴语
(translated) Used in Chinese personal names; Skin surface dirt; Wu dialect
* 拼音shú。中国人名用字。 疑为"叔" 讹字
(translated) Used in Chinese personal names; Suspected to be a corrupted form of "叔"
* 拼音qǐ。梵语译音用字。[~ 吒]饿鬼名。 梵Kheṭa
(translated) Used in Sanskrit transliteration; Character for Sanskrit phonetic transcription
* 拼音dìng。道教咒符用字
(translated) Used in Taoist incantations or talismans
* 古人名用字
(translated) Used in ancient personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in personal names in Chinese
* 拼音wǔ。人名用字, 封丘康懿王朱有煴庶第二子:镇国将军朱子~
(translated) Used in personal names; for given names, such as Zhu Zi-𪣥
* 拼音chǎng。 * 地名用字。 * :人名用字。《 崔鸣吾纪事》:而提督军务中丞王公, 又檄参戎汤公克宽,率邳兵三百来援
(translated) Used in place names; used in personal names
* 《大佛顶广聚陀罗尼经》: 奄苏尾~第素噜素噜塞已诃
(translated) Used in the mantra "奄苏尾~第素噜素噜塞已诃" of *The Great Buddha Top Vast Collection Dharani Sutra*