* 中国人名用字。 * 工尺谱用字。"清"和"羽"的合字。 见《天闻阁曲谱》 引《雅乐十二调》
(translated) Used in Chinese personal names; used as a character in Gongche notation, a combined character of "清" (qīng) and "羽" (yǔ)
* 中国人名用字。 * 工尺谱用字。"清"和"羽"的合字。 见《天闻阁曲谱》 引《雅乐十二调》
(translated) Used in Chinese personal names; used as a character in Gongche notation, a combined character of "清" (qīng) and "羽" (yǔ)
* 韩国人名用字。李
(translated) Used in Korean personal names, specifically for the surname Lee
* 韩国人名用字。崔載~
(translated) Used in Korean personal names; Example: Choi Jae-𭎨
* 澳门人名用字。( 见教青局)
(translated) Used in Macanese personal names
* 澳门人名用字,( 见教青局)
(translated) Used in Macanese personal names (according to the Education and Youth Development Bureau)
* [反㳉復汨] 即"反清复明"。 反清复明人士把"清" 字的去掉,来比喻" 清无主"
(translated) Used in [反㳉復汨] which means "Oppose Qing and restore Ming"; Anti-Qing and restore Ming people removed the character "清" to symbolize "Qing without a ruler"
* 韩国古籍用字
(translated) Used in ancient Korean texts
* 韩国古籍用字
(translated) Used in ancient Korean texts
* 古人名用字
(translated) Used in ancient personal names
* 古人名用字。 * 古同"铣",古钟口的两角
(translated) Used in ancient personal names; Anciently same as "铣", referring to the two corners of an ancient bell"s mouth
* 古代人名用字。 如"善", 见《宋史· 卷二百二十六·表第十七· 宗室世系十二》,"金奎", 韩国人名
(translated) Used in ancient personal names; examples include "善" and the Korean name "Jin Kui"
* 人名用字。 淮康王朱祁铨嫡六子朱见:顺昌恭懿王
(translated) Used in personal names
* 人名用字。 读音항 崔~
(translated) Used in personal names
* 人名用字。《 雲麓漫鈔·卷一》:"…… 前軍統制王~引軍先遁, 飛等敗,建康失守……"
(translated) Used in personal names
* 人名用字
(translated) Used in personal names
* 人名用字
(translated) Used in personal names
* 人名用字
(translated) Used in personal names
* 人名用字。 朱貴~,宜都王第八子
(translated) Used in personal names
* 人名用字
(translated) Used in personal names
* 人名用字
(translated) Used in personal names
* 人名用字。 申~
(translated) Used in personal names
* 拼音zhù。人名用字。 韩国读音ju
(translated) Used in personal names
* 人名用字。《 广东通志·卷五十》: 王氏生员莫
(translated) Used in personal names
* 人名用字
(translated) Used in personal names
* 人名用字
(translated) Used in personal names
* 人名用字。 朱禋~,明朝第十一代岷王
(translated) Used in personal names
* 人名用字
(translated) Used in personal names
* 人名用字。 读音관 韓~
(translated) Used in personal names; Korean pronunciation: gwan
* 人名用字。 柳~
(translated) Used in personal names; Name character
* 人名用字。 元~
(translated) Used in personal names; Yuan Dynasty (names)
* 人名用字。 許~
(translated) Used in personal names; e.g., Xu
* 人名用字。 李~
(translated) Used in personal names; for example, 李𭲇
* :人名用字。 读音たり
(translated) Used in personal names; pronunciation: tari
* 拼音yàn。地名用字
(translated) Used in place names
* 地名用字
(translated) Used in place names
* 同"𠺠"
(translated) Variant form of "𠺠"
* 〔渨~〕见"渨"。 * 沤(恥 ),长时间地浸泡
(translated) Variant of "渨"; to steep; to soak for a long time
* 疑同"溍"
(translated) Variant of "溍"
* 疑同"漄"。 * 拼音yá。 * 中国人名用字
(translated) Variant of "漄"; Used in Chinese personal names
* 疑同"盕"。 * 拼音fàn。 * 中国人名用字
(translated) Variant of "盕"; Used in Chinese personal names
* 读音khơi 远海
(translated) Vietnamese pronunciation "khơi"; open sea
* 〈喃〉义同沙
(translated) Vietnamese, same meaning as 沙
* 〈喃〉义同清
(translated) Vietnamese: same meaning as "清"
* 〈喃〉輕吹,輕拂
(translated) Vietnamese: to blow gently; to brush lightly
àn:* 渜水(温水)。 yàn:* 古水名。 è:* 〔窏~〕见"窏"
(translated) Warm water; Ancient water name; See "窏"
zhī:* 水积聚。 jì:* 水分流
(translated) Water accumulates; Water diverges
* 高下水
(translated) Water flowing downwards
* 拼音shā。 * 水名。 * 寒
(translated) Water name; Cold
* 水由地面下喷出漫溢
(translated) Water wells up from the ground and overflows
* 拼音quǎn。淖耕
(translated) Wetland cultivation
* 拼音yǎn。广布, 扩展
(translated) Widespread; to expand
* 〔~水〕a.水名,在中国湖北省;b.地名,在中国湖北省
(translated) Xishui: a. river name in Hubei Province, China; b. place name in Hubei Province, China
* 拼音yìng。应钟, 古乐十二律之一。比" 应钟"高两个八度记为" 㶝钟"
(translated) Yingzhong, one of the twelve lǜ in ancient Chinese music; being two octaves higher than "Yingzhong", it is recorded as "㶝zhong"
* 拼音yìng。应钟, 古乐十二律之一。比" 应钟"高八度记为" 㶐钟"
(translated) Yingzhong, one of the twelve tones in ancient Chinese music; Eight degrees higher than "Yingzhong", it is recorded as "㶐钟"
* 拼音lǐn。[~个] 你们的。闽语
(translated) Yours (plural), as in "[~个]". Min dialect
* 拼音zhōng。仲吕, 古乐十二律之一。比" 仲吕"高两个八度记为" 㴢吕"
(translated) Zhonglü, one of the twelve tones in ancient Chinese music; denotes a pitch two octaves higher than Zhonglü
* 籀文"藻"
(translated) Zhou script form of "藻"
* 〔~水〕同"黑水",古河名,在古雍州境内
(translated) ["潶" water] same as "黑水" (Hēishuǐ), an ancient river name in ancient Yongzhou
* 〔~水〕今中国河南省沙河的古称
(translated) [Qin Shui] ancient name for Sha River, now in Henan province, China
* 〔~水〕水名,今中国河南省伊河的古称
(translated) [Yǐ Shuǐ] river name, ancient name for the Yi River, now in Henan province, China
* 〔~水〕古河名,源出中国秦岭,流入汉江
(translated) [Zhe River] an ancient river name, referring to a river originating from Qinling Mountains, China, and flowing into the Han River
* 拼音dí。[~滴] 水少
(translated) [dí dī]: describing water as little; [dí dī]: little water
* 〔~水〕水名,在中国湖北省。 * (溳)
(translated) [~ River] river name, in Hubei province, China.; * (溳) variant form of 涢
* 拼音shuò。[㶅~] 水声
(translated) [㶅𣻘] sound of water
* 拼音mǎng。[~沆] 又作"漭沆",( 水)盛大
(translated) [~沆], also written as "漭沆"; vast (of water)
wàn:* 〔~源〕水名,在中国广西壮族自治区。 màn:* 同"漫"
(translated) [~源] river name, in Guangxi Zhuang Autonomous Region, China; same as "漫"
* 拼音xiǎ。[~濈] 湍急的水流
(translated) [~濈] turbulent water flow
* 拼音qì。[~集] 人众多的样子
(translated) [~集] appearance of many people
* 〔~~〕(水)盛大,如"河水~~"。 * 〔~〕古同"尾闾",古代传说是海水泄漏的地方,即海水从这里流出去。 * 泉水
(translated) [~~] (of water) vast; for example, "river water ~~"; [~] anciently same as "尾闾", in ancient legends, it is the place where seawater leaks out, meaning seawater flows out from here; Spring water
wěi:* 〔~~〕鱼贯而行的样子。 * 膏液。 duì:* 〔~沱( duò )〕(沙)流动的样子,如"碧沙~~而往来。"
(translated) [~~] describing the appearance of moving in a single file like fish; ointment; liniment; [~沱 (duò)] describing the flowing appearance (of sand), as in "碧沙~~而往来" (green sand flowing back and forth)
* 拼音qiú。生长在水田中的一种草本植物, 子食可食
(translated) a kind of herbaceous plant growing in paddy fields; its seeds are edible
* 《重修台湾县志》:"里风多异南北,莫教海客误停槎。"
(translated) a place with diverse local customs between north and south, advising sea travelers to avoid mistakenly stopping
* 小水
(translated) a small amount of water
* 一种中药草
(translated) a type of Chinese medicinal herb
qiáo:* 古书上说的一种草。 zhǎo:* 〔~子〕一种药草
(translated) a type of grass (in ancient texts); a type of medicinal herb
* 古书上说的一种菜
(translated) a type of vegetable mentioned in ancient books
* 拼音pài 庹(两臂左右平伸时两手之间的距离)。 湘语。咯根竹篙有两~ 长
(translated) a unit of length, the distance between hands when arms are stretched out horizontally; Xiang dialect, e.g., "咯根竹篙有两~ 长" (that bamboo pole is two ~ long)
* 〔溃~〕a.(水流)宽广浩大。b.水沸涌
(translated) a. broad and vast (describing water flow); b. water boiling and gushing
* 〔~懘( chì )〕a.(声音)不和谐,如"五者(宫、商、角、徴、羽)不乱,则无~~之音矣。"b.敝败,如"~~残疆,耻辱不恤如此。"c.烦乱,如"借使小有~~之情,悴于胸次,忧思郁结,易以伤气。"
(translated) a. disharmonious (of sound); b. ruined; c. perturbed
* 〔汫( jǐng )~〕a.小水。b.波流直。 * 泾寒
(translated) a. small water; b. flow of waves is straight; Jing cold
chù:* 积聚:"镜湖~众水。" * 郁结:"夫忿~之气,散而不反。" * 湍急:"~水高陵。" xù:* 〔~仕〕越南地名
(translated) accumulate; pent-up; torrential; Vietnamese place name
* 拼音zhí。粘
(translated) adhesive; sticky
* 水苔,藻类植物。 * 海藻
(translated) algae; seaweed
* 拼音sǔ。碱土
(translated) alkaline earth
* 古代一种声音柔和的管乐器
(translated) an ancient wind instrument with a mellow sound
* "澢" 的类推简化字
(translated) analogical simplified form of "澢"
* "瀵" 的类推简化字
(translated) analogical simplified form of "瀵"
* "濿" 的类推简化字
(translated) analogically simplified form of "濿"
* "瀃" 的类推简化字
(translated) analogically simplified form of "瀃"
* "餰" 的类推简化字
(translated) analogically simplified form of "餰"
* "瀢" 的类推简化字
(translated) analogy-based simplified form of "瀢"
* "㵍" 的类推简化字
(translated) analogy-simplified form of "㵍"
* 古同"㴵"
(translated) ancient form of "㴵"
lěi:* 古同"䣂"。县名,即耒阳。在今湖南省 。 lèi:* 浸染
(translated) ancient form of "䣂", county name, i.e., Leiyang, located in present-day Hunan province; to soak and dye
* 古同"旒",古代帝王冠冕前后下垂的玉串。 * 旗子上下垂的饰物:"旗九~。" * 美金
(translated) ancient form of "旒", jade strings hanging from the front and back of ancient emperor"s crowns; ornaments hanging from flags; US dollar
* 古同"汷"
(translated) ancient form of "汷"
* 古"波"的本字
(translated) ancient form of "波"
* 古同"泦"
(translated) ancient form of "泦"
* 古同"浸"
(translated) ancient form of "浸"
* 古同"浾"
(translated) ancient form of "浾"
* 古同"液"。 * 姓
(translated) ancient form of "液"; surname