* 弥漫,充满。 ~天。~~。 * 倨慢:"士不滥,官不~"
overflow; rushing water, a torrent
* 弥漫,充满。 ~天。~~。 * 倨慢:"士不滥,官不~"
overflow; rushing water, a torrent
* 读音xù。 * 义未详 见《汉字海》
(translated) Meaning unknown
niǎn:* 出汗的样子:"~然汗出,霍然病已"。 rěn:* 古水名
dirt
* 拼音yàn。地名用字
(translated) Used in place names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"臾"。 * 拼音shēn。 * 人名
(translated) Same as "臾"; Pronounced "shēn"; Personal name
* 同"臣"
(translated) same as "臣"
* 古水名
(translated) ancient river name
* 同"坍"
(translated) Same as "坍"
* 消灭,丧失。 ~灭(消灭净尽)。~除。~没( mò )(消失)。~默(寂然不言)。良心未~
destroy, eliminate; perish
* "泡" 的讹字。中国人名用字
(translated) corrupted form of "泡"; used in Chinese personal names
* 湿润:"渭城朝雨~轻尘"。 * 坑洼地
moist, wet, dampen
* 〔~水〕水名,在中国山西省
river in Shansi province
* 细小的流水。 ~~。~滴。~埃(喻微末)。 * 选择。 ~吉。 * 除去,清除。 ~除不洁
brook, stream; select; pure
* 同"㳷"
(translated) Same as "㳷"
* 拼音bó。中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 〔~川〕地名,在中国河南省尉氏县
name of a river in honan
* 同"涓"
(non-classical form of 涓) a brook, the smallest drop of water, to expel evil influences; to eliminate; rid off, to clean up, to select, a tributary (or a river), the flowing of a spring, (interchangeable 泫) to glisten; to sparkle, to weep
* 〔~水〕水名,在中国山东省
name of a river in Shandong
wō:* 水流旋转形成中间低洼的地方。 旋~。~流。 * 涡状。 酒~(亦作"酒窝")。~轮机。 guō:* 〔~河〕水名,源于中国河南省,流入安徽省。 * (渦)
swirl, whirlpool, eddy
* 同"滗"
(translated) Same as "滗"
* 读音chang 之间
(translated) Pronounced "chang", used in the context of "between"
* 沸滚。 ~沸。~汤(沸腾的水)
(translated) boil; rolling boil
* 同"岶"
(translated) Same as "岶"
* 古同"淳"
pure, unmixed, genuine; honest
* 读音ngoàm 馋嘴的
(translated) Gluttonous; greedy for food
* 韩国音译字, 读音ba [~唎塞人] 即法利赛人,见于朝鲜早期《 圣经》
(translated) Korean transliteration character, pronounced "ba"; used to represent "Pharisee", found in early Korean Bibles
* 读音chẩu 噘嘴,露齿
(translated) Pout; Bare teeth
* 水波纹。 * 曲岸外侧
(translated) water ripple; outer side of a curved bank
àn:* 渜水(温水)。 yàn:* 古水名。 è:* 〔窏~〕见"窏"
(translated) Warm water; Ancient water name; See "窏"
* 拼音yú。污
dirty; filthy, corrupt, soap, black, to unravel silk threads
* 溶化,散失。 烟~云散。~融(亦作"消溶")。~失。~逝。~亡。~沉。~极。~化。 * 灭掉,除去。 ~除。~灭。~毒。~炎。 * 把时间度过去。 ~夜。~夏。~闲。~遣。~磨( mó )。 * 减少,损失,耗费。 ~耗。~损。~退。 * 需要。 不~说。 * 中医学病名。 ~疾。~渴
vanish, die out; melt away
* 同"泪"(日本汉字)
tears; weep
* 古同"涨",水大
(translated) Same as ancient "涨"; large volume of water
* 水名
(translated) name of a river
* 〔~挐( rú )〕即杷,一种农具。亦作"渠挐"
(translated) Refers to 杷, a type of farming tool; also known as "渠挐"
* 同"垽"
(same as 垽) sediment; dregs; precipitate; lees
* 拼音càn。水清澈状
(translated) Appearance of clear water; state of clear water
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 提出精华或汁流后剩的东西。 ~子。~滓。豆腐~。 * 碎屑。 干粮~儿
refuse, dregs, lees, sediment
* 同"砭"
(translated) Same as "砭"
* 〈韩〉奴婢名用字。例。 釗乼伊、鐵乼伊。 * 〈韩〉地名用字。例。 乼洞。 * 〈韩〉绳条
rope
* 同"哌"。 * 拼音pài。 * 有机物旧译用字
(translated) Same as "哌"; Formerly used in translations of organic matter
* 疑同"滣"。 * 拼音chún。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "滣"; Used in Chinese personal names
* 读音to, 人名用字:柳在~
(translated) Pronounced "to"; used in personal names
* 韩国人名用字。崔載~
(translated) Used in Korean personal names; Example: Choi Jae-𭎨
* 同"𦀾"。 * 读音dan [~]风流韵事。[~]手牵手; 同"𥆀" "𢏠" "𠒥" "𤉜"
(translated) Same as "𦀾"; pronounced "dan", for example in "romantic affair", "holding hands"; same as "𥆀" "𢏠" "𠒥" "𤉜"
tuó:* 古同"沱"。 duò:* 〔淡~〕(水)荡漾,如"春光~~秦东亭。"
float
yōu:* 〔~泽〕古湖泊名,即今中国新疆罗布泊,如"敦薨之山,敦薨之水出焉,而西流注于~~。" yòu:* 古同"釉"。 āo:* 古水名,在中国湖南省长沙市
the vitreous glaze on china, porcelain, etc
* 拼音jǐng
(translated) Pronounced as jǐng
* 同"汏"
(translated) same as "汏"
* 古同"盘",回旋
(translated) Ancient form of "盘", meaning revolve
* 〔~水〕河名,在中国湖北省
(translated) Name of a river in Hubei province, China
kǎo:* 水干涸。 kào:* 车水
(translated) water dries up; to draw water with a waterwheel
sù:* 〔~~〕雨声。 shuò:* 大风雨
(translated) sound of rain; storm
* 水不清,污浊。 ~水摸鱼。~浊。 * 骂人糊涂,不明事理。 ~人。~话。~蛋。~~噩噩。 * 全,满。 ~身。~然。 * 天然的,淳朴的。 ~古。~朴。~厚。 * 简直:"白头搔更短,~欲不胜簪。" * 姓
muddy, turbid; blend, merge, mix
* 同"洸"字。 * 拼音lǎo。 * [~港村] 位于福建省南安县石井镇。旧属南安县四十四都
(translated) Same as "洸"; Pinyin "lǎo"; [㳣港 Village] Located in Shijing Town, Nan"an County, Fujian Province. Formerly belonged to the Forty-fourth Du of Nan"an County
* 同"汪"
(translated) Same as "汪"
* 同"滋"
Semantic variant of 滋: grow, multiply, increase; thrive
* 〔~浪〕惊扰,如"独行无侣心~~。"
(translated) Startled; disturbed, as in "浶浪" (làng) which describes a restless or uneasy state of mind
* 水边:"在水之~"
river bank; water"s edge
zhǎng:* 水量增加,水面高起来。 ~潮。~落。~水。河水暴~。 * 价格提高。 ~价。~钱。物价飞~。 zhàng:* 体积增大。 豆子泡~了。 * 他~红了脸。 * 多出来。 ~出十块钱
rise in price
* 同"尿"
(interchangeable 尿) urine, to urinate
* 同"浍"
Semantic variant of 澮: irrigation ditch, trench; river
* 《管子· 轻重丁》:龙夏, 其于齐国四分之一也,朝夕外之, 所墆齐地者五分之一,非谷之所生也
(translated) referring to a part of land in Qi state that is unproductive or wasteland; describing a situation where a portion of Qi territory is infertile and unsuitable for growing grains
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 同"汪"
(translated) same as "汪"
* 同"𪣡"
(translated) Same as "𪣡"
* 樑上塗灰仰土缺落西翼閣樑木傾仄碑刻塡紅洗~ 門
(translated) dilapidated (beam plastered with ash and earth); slanting (pavilion beam); damaged (door with red inscription)
* 浅的湖泊。 白洋~。荷花~。 * 渣滓,液体里沉下的东西,亦指难溶解的物质下沉到溶液底层。 沉~。积~。[淀粉]有机化合物,白色,不溶于水,米、麦、甘薯、马铃薯中含量很多。工业上应用很广
shallow water, swamp; swampy
chún:* 朴实。 ~朴。~厚。~古。~风(质朴敦厚的风气)。 * 成对。 * 古同"醇",酒味厚、纯。 zhūn:* 浇灌:"~而渍之"
honest, simple, unsophisticated; cyanogen; ethane dinitrile
* 水名
(translated) water name
* 〔~水〕古河名,流入中国湘江
(translated) ancient river name, river flowing into the Xiang River
* 古同"漪"
(translated) ancient form of "漪"
* 拼音wǎng。 * 大水。 * 水名
flood; a great flood; massive water, name a river, name of a place in today"s Shanxi Province east of Yin county, (same as 汪) deep and extensive (said of water)
* 同"涺"
(translated) Same as 涺
* 同"涉"
(translated) Same as 涉
* 拼音wāng。同"汪"
(translated) same as 汪
* 把水、墨淋在纸上再擦匀的画法。 ~染( ➊ 中国画技法之一,用水墨或淡的色彩烘涂画面,以加强艺术效果; ➋ 喻夸大地形容; ➌ 文艺作品中通过多方面的描写、形容或烘托来突出形象)
add repeated washes of color
* 微小。 ~小。~不足道。 * 水势辽远。 浩~。~邈。~~。~然。 * 茫茫然,看不清楚。 ~茫。~无人迹
endlessly long, boundless, vast
* 古同"省",减少。 * 水门。 * 姓
(translated) Ancient form of "省", meaning reduce; Water gate; Surname
* 同"涅"
black mud; slime
* 沾了水或是含的水分多,与"干"相对。 ~度。潮~。~润。~热。~漉漉。 * 中医学名词。 ~气。~邪。~泻
wet, moist, humid, damp; illness
* 《行林抄》: 引迦吒也二合四~僧思孕反诃五鉢囉鉢底十八反六嚩折罗二
(translated) According to 《Xinglin Chao》, it cites Kāṭa, also indicating "two combined, four ~ saṃsīyùnfǎn hē, five, bōlāpōdǐ, eighteen reverse six, vajra, two"
* 拼音wù。磓~
(translated) Pinyin wù. Used in 磓~
* 同"芹"。 * 拼音qín
(same as 芹) celery; a kind of watr plant
* 读音phím 烦恼
(translated) worry
jùn:* 疏通,挖深。 疏~。~河。~泥船。 * 深。 ~哲(深沉而有智慧)。 * 掘取,榨取。 xùn:* 〔~县〕地名,在中国河南省
dredge
* 洗。 ~衣。~纱。~雪。~濯。 * 中国唐代定制,官吏十天一次休息沐浴,每月分为上、中、下浣,后借作上旬、中旬、下旬的别称
to wash, to rinse
* 棠枣汁
(translated) jujube juice
* 不光滑,不滑溜。 轮轴发~。 * 一种使舌头感到不滑润不好受的滋味。 苦~。这个柿子很~。 * 文字难读难懂,不流畅。 晦~。生~。~讷
astringent; harsh; uneven, rough
* 同"泓"
(translated) Same as "泓"
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音luǒ。疑同"潦"
(translated) suspected to be the same as "潦"
* 《八辅》 第30区, 第3字
(translated) 《Ba Fu》, Section 30, 3rd character
* 同"戽"
(translated) Same as "戽"
* 同"沧"
Semantic variant of 滄: blue, dark green; cold
* 的类推简化字。 中国人名用字
(translated) simplified form by analogy; Chinese personal name character
* "洞" 的讹字
(translated) corrupted form of "洞"