* 疑为"𧹘"的讹字
(translated) Likely to be a corrupted form of "𧹘"
* 疑为"𧹘"的讹字
(translated) Likely to be a corrupted form of "𧹘"
* 同"烡"。中国人名用字
(translated) Same as "烡"; Used in Chinese personal names
* gōng ㄍㄨㄥˉ 肃敬,谦逊有礼貌。 ~敬。~谨。~候。~维。~贺。打~(拱揖)。洗耳~听
respectful, polite, reverent
* 同"筮"
(translated) same as 筮
* 同"卷"
(translated) same as the character "卷"
* 同"拲"
torture used in ancient times
* 同"恭"
(translated) Same as respectful; reverent
xiàng:* 胡同,里弄。 小~。陋~。穷~。~陌(街道)。~战(在城市街巷里进行的战斗)。穷街陋~。 hàng:* 〔~道〕采矿或探矿时挖的坑道。 * 义同(一)
alley, lane
* 疑同"寒"。 * 拼音hán。 * 中国人名用字
(translated) Same as "寒"; Used for Chinese personal names
* 同"恭"
(translated) Same as "恭"
* 拼音gōng。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"哄"
(translated) Same as "哄"
* 同"𥈄"
(translated) Same as "𥈄"
* 同"𦮹"
(translated) same as "𦮹"
* 同"㬴"。中国人名用字
(translated) Same as "㬴"; Used in Chinese given names
* 古代的一种刑罚,把双手铐在一起:"上罪梏~而桎。" * 古代的刑具,木铐:"浸假而以杞柳为桎、~、梏。" * 恭敬
(translated) an ancient punishment where both hands are cuffed together; an ancient torture instrument, wooden handcuffs/manacles; respectful; reverent; deferential
gǎng:* 江河的支流。 ~汊。 * 可以停泊大船的江海口岸。 商~。军~。~口。~湾。~务。 * 指"香港" ~府。~币。~商。 jiǎng:* 方言,指山凹或山沟(多用于地名) 前头~。上~。下~
port, harbor; small stream; bay
gǎng:* 江河的支流。 ~汊。 * 可以停泊大船的江海口岸。 商~。军~。~口。~湾。~务。 * 指"香港" ~府。~币。~商。 jiǎng:* 方言,指山凹或山沟(多用于地名) 前头~。上~。下~
port, harbor; small stream; bay
* 《八辅》 第25区, 第91字
(translated) In *Bafu*, Section 25, Character No. 91
* 读音hong。 工作,活路
(translated) Work; livelihood
* 同"漭"
(translated) same as "漭"
* 古人名
(translated) A name of an ancient person
* 同"𣺖"
(translated) same as "𣺖"
* 疑同。 * 拼音gōng。 * 中国人名用字
(translated) suspected same as; used in Chinese personal names
* 同"恭"
(translated) Same as "恭", meaning respectful
* 同"𤱾"。 * 拼音guì
(translated) same as "𤱾"
* 同"巷"
(same as 巷) a lane; an alley
* 同"𦮹"
(translated) same as "𦮹"
* 同"暴"
(translated) same as "暴"
* 同"悉"
(translated) Same as "悉"
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"糞"
(translated) Same as "糞"
* 方言,丘陵
(translated) dialectal, hills
* 拼音gōng。生育。 客话
(translated) To bear children; Hakka dialect
* 拼音xiàng。[~憧] 志气高昂
(translated) lofty aspiration; ambitious
bào:* 强大而突然来的,又猛又急的。 ~雷。~病。~动。~力。~涨。~发。风~。~风骤雨(亦喻声势浩大、发展迅猛的群众运动)。 * 过分急躁的,容易冲击的。 脾气~躁。~跳如雷。 * 凶恶残酷的。 凶~。~虐。~君。~戾恣睢(残暴凶狠,任意胡为)。~政。横征~敛。 * 横蹋,损害。 自~自弃。~殄天物(任意糟蹋东西)。 * 鼓起来,突出。 ~起青筋。 * 徒手搏击。 ~虎冯( píng )河(喻有勇无谋)。 * 〔~露〕显露,如"~~无遗"。 * 姓。 pù:* pù ㄆㄨˋ 同"曝1"
violent, brutal, tyrannical
bào:* 强大而突然来的,又猛又急的。 ~雷。~病。~动。~力。~涨。~发。风~。~风骤雨(亦喻声势浩大、发展迅猛的群众运动)。 * 过分急躁的,容易冲击的。 脾气~躁。~跳如雷。 * 凶恶残酷的。 凶~。~虐。~君。~戾恣睢(残暴凶狠,任意胡为)。~政。横征~敛。 * 横蹋,损害。 自~自弃。~殄天物(任意糟蹋东西)。 * 鼓起来,突出。 ~起青筋。 * 徒手搏击。 ~虎冯( píng )河(喻有勇无谋)。 * 〔~露〕显露,如"~~无遗"。 * 姓。 pù:* pù ㄆㄨˋ 同"曝1"
violent, brutal, tyrannical
* 拼音gǒng。人名
(translated) Given name
* 俗"恭"。《名義》:" 䇗,之~ 反。無節筩。"
(translated) non-classical form of "恭"
* 同"巷"
(same as 巷) (interchangeable 衖) a lane; an alley
* 《東曼荼羅抄》:□ 主室宅神□主~ 曲神 □緊那羅□□□ 童男菩薩
(translated) spirit of the dwelling house; lord (deity); curved spirit; Kinnara; boy bodhisattva
* 同"塨"
(translated) same as 塨
* 同"糞"
(translated) Same as 糞; excrement
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 户政用字
(translated) Character used for household registration
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"庶"
(translated) same as "庶"
* 同"𣉱"
(translated) same as "𣉱"
* 同"论"
(translated) Same as "论"
* 同"庵"。中国人名用字
(translated) Same as "庵"; Used in Chinese personal names
* 拼音xī。姓
(translated) Pronounced xī; surname
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 因痛而叫喊:"舍人不胜痛,呼~。" * 声
(translated) cry out in pain; sound
* 同"巷"
(translated) Same as "巷"
* 同"塨"
(translated) Same as "塨"
* 古代官吏值班人。 * 试用。 新官随朝~使一年。 * 考场外代笔人
on duty
* 烦闷。 * 违反,违背。相反,糊涂
(translated) Annoyed; Vexed; Violate; Contradict; Contrary
pù:* pù ㄆㄨˋ 〔~布〕水从高山陡直地流下来,远看好像挂着的白布。简称"瀑",如"飞~流泉"。 bào:* 〔~河〕水名,在中国河北省。亦作"鲍河"。 * 暴雨
waterfall, cascade; heavy rain
* 同"𥈩"
(translated) same as "𥈩"
* 拼音chuàng。直视
(translated) gaze directly
* 拼音hū。姓
(translated) Surname
* 疑同"赓"。 * 拼音gēng。 * 中国人名用字
(translated) Same as "赓" (presumed); Used in Chinese given names
* 同"𤱨"
(translated) Same as "𤱨"
* 疑同"暴"
(translated) Suspected to be the same as "暴"
* 同"赛"。中国人名用字
(translated) Same as "赛"; Used in Chinese personal names
* 同"港"
(translated) same as "港"
bó:* 象声词。 ~然作声。其扇~然裂为两半。 * 怒声。 pào:* 声。 bào:* 〔~喿〕声音嘈杂
(translated) onomatopoeia; angry sound; sound; clamorous sound, referring to 嚗喿
* 同"儤"
(translated) Same as "儤"
* 疑同"爆"。 * 拼音bào。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "爆"; Used as a Chinese personal name
* 同"蛬"
(translated) same as "蛬"
* 同"𪋉"
(translated) same as "𪋉"; animal name
* 猛然炸裂并发出响声。 ~豆。~花。~竹。~炸。~破。~裂。 * 出人意料地出现或发生。 ~发。~满。~冷门。 * 烹调方法,快速油烹。 ~鸡丁。 * 鼓出来。 眼睛~出
crackle, pop, burst, explode
* 拼音chuàng。中国人名用字
(translated) Pinyin chuàng; Chinese personal name character
* 读音cẳng 腿跑的非常快
(translated) Run very fast
* 拼音xiàng 炻器。中原官话
(translated) stoneware; Central Plains Mandarin
* 同"曝"
(translated) Same as "曝"
* 同"襮"。 * 拼音bó。 * 頸連也
(translated) same as "襮"; connection of the neck
* 同"懪"
(translated) same as "懪"
* "㩧" 的讹字。 * 《八辅》 第34区, 第15字
(translated) corrupted form of "㩧"; located in "Ba Fu", Section 34, character 15
* 同"瀑"
(translated) Same as waterfall
* 古代的一种大马车:"以~车四十乘返谷口。" * 古代一种运土的器具:"陈畚~。"
(translated) an ancient large carriage; an ancient tool for transporting earth
* 同"𤸶"
(translated) same as "𤸶"
* 同"蛬"
(translated) same as 蛬; cricket
* 同"嚗"
(translated) same as 嚗
pù:* 晒。 ~晒(用强烈阳光照晒)。一~十寒(喻无恒心)。 bào:* 〔~光〕使感光纸或摄影胶片感光
sun, air in sun, expose or dry in the sun
* 拼音bó。同"嚗"。模拟东西落地或迸裂的声音。 来源于《新华大字典》P50
(translated) Same as "嚗"; simulates the sound of something falling or bursting
* 同"𩙕"
(translated) same as "𩙕"
* 同"堇"
(translated) Same as "堇"
* 同"襮"
(translated) Same as 襮
* 同"论"
(translated) Same as "论"
* 同"㩧"
(translated) Same as "㩧"
* 同"𤏷"。 * 拼音cuān。 * 灼爆
(translated) Same as "𤏷"; to scorch and burst
* 拼音bó。 * 击。 * 见"𢶉"
to strike; to beat; to knock; to stone (to throw stone and hit someone); sound of hitting something
* 犎牛,一种颈背部隆起的野牛
(translated) Bison, a type of wild cattle with a humped neck and back
* 绣有花纹的衣领:"素衣朱~。" * 外表:"张修~而内逼。" * 暴露:"将务持重,岂宜自表~为敌饵哉?"
collar; to expose
* 表訓寺東洞復開西風萬~ 短筇回穹竇洪鍾風忽
(translated) rumbling sound; roaring sound
bào:* [譟]惡。 báo:* 同"謈"
(translated) evil; same as "謈"
* 同"𧢆"
(translated) Same as "𧢆"
* 同"罨"
(translated) Same as "罨"
* 疑同"菴"。中国人名用字
(translated) Considered to be same as "菴"; Used in Chinese personal names