* 〔外~〕姐妹的儿子,简作"甥",如"~舅"。 * 〔外~女〕姐妹的女儿,简作"甥女"
sister"s child
* 〔外~〕姐妹的儿子,简作"甥",如"~舅"。 * 〔外~女〕姐妹的女儿,简作"甥女"
sister"s child
* 同"甥"
(same as 甥) the children of a sister, a son-in-law
* 同"魑"
(translated) Same as "魑"
* 拼音yǒng、 粤语jung5。 * [胡] 人名。又地名用字。 江西省九江市都昌县"胡村" * 《八辅》 第17区, 第60字
(translated) personal name, especially in the surname "Hu"; used in place names, e.g., "Hu Village" in Duchang County, Jiujiang City, Jiangxi Province; dictionary reference in 《Ba Fu》, District 17, Character No. 60
* 读音キ
(translated) Pronounced "ki"
* 疑同"寡"。 * 拼音guǎ。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "寡"; Used for Chinese personal names
* 同"勬"
(translated) Same as 勬
* 同"整"
(translated) Same as 整
* 英美制容量单位(中国大陆地区已停用此字,现作"加仑")
(translated) British and American unit of capacity (in mainland China, this character is no longer used, now "gallon")
* 同"𢩮"
(translated) Same as "𢩮"
* 〔石~〕龟足,一种海生物
(translated) Barnacle, a marine organism
* 拼音lì。中国人名用字
(translated) Pinyin: lì; used in Chinese personal names
* 疑同"劝"
(translated) Considered to be the same as "劝"
* 读音sứt 凿下
(translated) Pronounced as sứt; to chisel off
* 拼音rán
(translated) Pinyin is rán
* "蟧" 的类推简化字
(translated) simplified form of "蟧"
* 拼音yào。颈项不能随意扭动
(translated) neck cannot be twisted freely
* 拼音qián。负物
(translated) to carry something on the back
* 好貌
(translated) beautiful looks
* 摧折
(translated) break
* 抢取。 ~掠。~人勒赎
capture, seize
* 拼音xié。阉割的牛
(translated) Castrated ox
* "饬" 的讹字
(translated) corrupted form of "饬"
* 同"塤"
(translated) same as "塤"
* 〔~鵝〕鴻雁
(translated) Wild goose; swan goose
* 同"鴚"
(translated) Same as "鴚"; goose
* 拼音yǒu。[~(niǔ)] 软
(translated) soft
* 人名用字
(translated) Used in personal names
* 主火
(translated) Principal fire
* 同"戮"
(translated) Same as "戮"
* 同"鉣"
(translated) Same as "鉣"
* 拼音yǎo。[~] 同"𨱧𨲂"。 长而不劲
(translated) Same as "𨱧𨲂"; long and not strong
* 勤。 * 强健
(translated) diligent; vigorous
* 同"痨" * 方言。 同"膋"。脂肪
(translated) same as "痨"; dialect
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names; Chinese name character
* 改變原來位置或脫離靜止狀態,與"靜"相對。 變~。波~。浮~。振~(物體通過一箇中心位置,不斷作往復運動。亦稱"振盪")。震~(①顫動或使顫動,如"門窗~~了一下";②重大事情或消息使人心不平靜,如"~~全國")。 * 使開始發生。 發~。 * 使用。 ~用。~武。~問(客套話,請問)。 * 使起作用或變化,使感情起變化。 感~。~人心絃。娓娓~聽。~容。 * 吃(多用於否定式) 這幾天不~葷腥。 * 非靜止的。 ~畫。 * 可變的。 ~產。 * 行爲。 舉~。~作。 * 常常。 ~輒得咎
move, happen; movement, action
* 楚国文字隶定字, 同"驾"
(translated) Clerical form of Chu character; same as "驾"
* 同"晚"。粤语min5
(translated) Same as "晚"; Cantonese: min
* 同"晚"
(translated) Same as "晚"
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 读音báo 义未详
(translated) Pronunciation: báo; Meaning unknown
* 读音mbauq。 * 男青年。 * 男情人
(translated) young man; male lover
* 古同"劝"
recommend, advise, urge
* 拼音hāng。中国人名用字
(translated) Pinyin hāng; Used in Chinese personal names
* "国字の 字典"が"伊京集"を 引き"勉める"の 意の国字とする
(translated) Kokuji Dictionary cites "Ikyoshu", defining it as a kokuji meaning "strive"
* 同"𪟞"
(translated) Same as "𪟞"
* 同"锄"
hoe
* 同"𦖋"
(translated) same as "𦖋"
* 同"𬚗"
(translated) Same as "𬚗"
jiǎo:* 勞累;勞擾。 * 討伐;滅絕。通"剿"。 chāo:* 抄取;抄襲。 * 矯健;敏捷
destroy, exterminate, annihilate
* 见"勚"
work hard; belabored; toil
* 读音coh 名字
(translated) Pronounced coh; name
* 同"𥮊"
(translated) Same as "𥮊"
* 古人名用字
(translated) Used in ancient personal names
* 拼音jiān
(translated) Pronunciation: jian
* 同"䩌"
(translated) Same as "䩌"
* 同"㗉"
(translated) Same as "㗉"
* 《八辅》 第30区, 第61字
(translated) Appears in *Bafu*, District 30, as character number 61
xié:* 從腋下到肋骨盡處的部分。 * 肋骨。 * 旁邊;邊側。 * 馬鞅。 * 逼迫,威嚇。 * 責求。 * 恐懼。 xiàn:* 妨。 xī:* 通"翕"。斂縮
ribs; armpits; flank; threaten
* 同"胁"
ribs, armpits; flank; threaten
* 读音vaij 跛
(translated) pronounced vaij; lame
* 拼音zhuì
(translated) pronounced as zhuì
* 拼音jiā。 * [~鲯] 即家鸡鱼。 * 中国人名用字。 拼音jiā
(translated) refers to Mahi-mahi, also known as "domestic chicken fish"; used in Chinese given names
* 俊健;豪傑
(translated) spirited and vigorous; hero, outstanding talent
* 同"𡩄"。 * 拼音miǎn。 * 中国人名用字 * 同"冤"
(translated) Same as the character "𡩄"; Used in Chinese personal names; same as "冤"
* 《蓮如上人御一代記聞書》: 一蓮如上人ト廊~ヲ 御トヲリ候テ 紙切ノオチテ候ヒツルヲ
(translated) corridor section; part of corridor
* 把車套在牲口身上,使拉(車或農具) ~車。~轅。 * 古代車乘的總稱,亦特指帝王的車,轉指帝王。 車~。法~(帝王車乘的一種)。 * 使開動,操縱。 ~駛。~機。~馭(亦作"駕禦")。 * 在……上面,超出。 ~雲。淩~(高出、壓倒誰或什麼)。 * 對人的敬辭。 大~。尊~。勞~。~臨
to drive, sail, fly; a cart, carriage
* 同"驾"
Semantic variant of 駕: to drive, sail, fly; a cart, carriage
* 疑同"𪊋"。 * 拼音jǐ。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "𪊋"; Used in Chinese personal names
* 同"绝"
to break something, to drag; to pull
* 大
(translated) large
* 同"嵍"
(translated) Same as "嵍"
* 同"楘"
(translated) variant of "楘"
* 腿脚有毛病,行步时身体不平衡。 ~腿。一~一拐
lameness, paralysis of hands, leg
* 同"嘉"。 * 拼音jiā。 * 中国人名用字
(translated) Same as "嘉"; Used in Chinese personal names
* 同"𦨦"
(translated) same as "𦨦"
* "鐪" 的类推简化字
(translated) Analogy simplified form of "鐪"
* 见"势"
power, force; tendency
* 同"璨"
(translated) Same as "璨"
* 拼音jiā。一种草
name of a variety of grass
* 读音biệt 同"别" 分别,无影无踪
(translated) Pronunciation biệt; same as "别": separate; disappear without a trace
* 读音liệt,(cá~) 鲾鱼
(translated) Read as liệt, (in cá~) bleak fish; Hemibarbus maculatus
* 读音무 人名用字。趙子~
(translated) Pronounced "mu"; used in personal names, for example, Zhao Zi (𭞤)
* 拼音lù。病
(translated) disease
* 拼音zhān
(translated) Pinyin is zhān
* 同"𠡸"
(translated) Same as "𠡸"
* 同"剚"。 * 拼音zǐ。 * 争役
(translated) same as "剚"; contention for service
lei:* 语气词,表示提醒注意,与"喽"相似。 别玩了,咱们回家~! lē:* [嘞嘞]〈方〉唠叨。 瞎~
(Cant.) final particle used for polite refusal
* 读音cạu 很难伺候
(translated) hard to please; difficult to deal with
* 同"舅"
(translated) same as maternal uncle
* 同"𨊧"
(translated) same as "𨊧"
* 拼音jiā
(translated) pronounced as jiā
qiǎn:* 强迫。 * 强悍。清邵瑛 jiǎng:* 〔㔝勥〕见"㔝"。 jiàn:* 同"犟"。倔强,固执
(translated) to force; to compel; forceful; valiant; refer to "㔝"; same as "犟"; stubborn; obstinate
* 拼音fàn。 * 同"嬎"。 * 自由翱翔
(same as 嬔) to soar; to fly; to roam (same as 娩) complaisant; agreeable, a pair; a couple; persons or things that come in pairs
* 同"豠"
(translated) same as 豠
* 粤语jung5
(translated) Cantonese: jung5
* 读音mùa 收获(名词), 作物
(translated) harvest (noun); crop
* 人名用字, 在名古屋附近
(translated) Used in personal names; in the Nagoya area
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 〈喃〉义同男
(translated) Vietnamese: same as male
* 〈喃〉义同男
(translated) Vietnamese, same as 男 (man)