* 金文隶定字。 字见《殷周金文集成引得》1273 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第3826 器銘文中
(translated) Clerical script standardized form of bronze script
* 金文隶定字。 字见《殷周金文集成引得》1273 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第3826 器銘文中
(translated) Clerical script standardized form of bronze script
* 疑同"莅"。 * 拼音lì。 * 中国人名用字
(translated) Considered same as "莅"; Pinyin: lì; Used in Chinese personal names
* "言曰" 的合讹。见《 吽迦陀野儀軌·上》
(translated) Corrupted form combined from "言曰"
* "儚" 的讹字
(translated) Corrupted form of "儚"
* "篠" 和"筱" 的讹字。 * [~驂], 同"篠骖( 筱骖)":竹马
(translated) Corrupted form of "篠" and "筱"; Same as "篠骖" or "筱骖": bamboo horse
* "艉" 的讹字
(translated) Corrupted form of "艉" (stern)
* "褎" 的讹字
(translated) Corrupted form of "褎"
* "鞴" 的讹字。 * [鑪~], 即"炉( 鑪)鞴", 偏旁类化错讹
(translated) Corrupted form of "鞴".; Specifically in "鑪𮣆" (meaning "炉鞴"), a corrupted form due to radical component generalization
* 木芙蓉
(translated) Cotton rose hibiscus
* 庄稼长得不壮
(translated) Crops grow weakly
* 故意摆出讨人喜欢的姿态
(translated) Deliberately assume an ingratiating manner
* 读音주 只施籍産之典以謙則根因覈問惟此賊徑施~斬之刑
(translated) Describes applying the penalty of confiscating property and family, yet emphasizing leniency and investigating the root cause; however, in this specific case, the punishment is beheading
* 〔杳~〕深远、深邃的样子。亦作"窈窱"、"窅窱"
(translated) deep and profound appearance
* 〈方〉他们;它们。闽语
(translated) Dialect: they; them. Specifically Min dialect
* 〈方〉我们;我。闽语
(translated) Dialect: we; I, specifically Min dialect
* 〈方〉你们。晋语
(translated) Dialect: you (plural); Jin dialect
* 〈方〉抽打。客話
(translated) Dialectal, Hakka: to whip
* 〈方〉[~浑]糊涂。江淮官话
(translated) Dialectal: muddled; confused. Jianghuai Mandarin
* 〈方〉你。闽语
(translated) Dialectal: you; Min dialect
* 读音wnq 别(人, 处,样)
(translated) Different kinds
* 读音gấp 加倍
(translated) Double; to double
* 抽;引
(translated) Draw; Pull
* 拼音hūn。昏
(translated) Dusk
* 同"韛"
(translated) Equivalent to "bellows"
* 同"個"
(translated) Equivalent to "個"
* 同"应"
(translated) Equivalent to "应"
* 拼音jǐng。[颇族] 同"景颇族", 中国少数民族之一,分部在云南省
(translated) Equivalent to "景颇族" (Jingpo ethnic group), one of the minority ethnic groups in China, distributed in Yunnan Province; related to [Po ethnic group]
* 古同"窘",困迫。 * 佝偻,驼背
(translated) Equivalent to the ancient character "窘", meaning hard-pressed; bent over; hunchbacked
* 兑换。后作"兑"
(translated) Exchange; later written as "兑"
* 仅用于音节转写
(translated) Exclusively used in syllable transcription
* 〔~~〕仰头振奋之态。 * 中国古代北方少数民族乐曲名
(translated) Exuberant, head-raising manner; Name of a musical piece of ancient northern Chinese minorities
* 拼音xuē。目动
(translated) Eye movement;
* 疲劳;倦怠。 * 笑。 * 一会儿
(translated) Fatigue; Laugh; A while
* xiū ㄒㄧㄡ 魚名。一種淡水魚。 日本地名用字
(translated) Fish name, a type of freshwater fish; Used in Japanese place names
* 鬼的变化
(translated) Form of ghost; Variation of ghost; Transformation of ghost
* 化学元素"钬"的旧译
(translated) Former translation of the chemical element Holmium
* 将来時态、 同英语的"will"
(translated) Future tense; equivalent to "will" in English
* 拼音sù。中国人名用字
(translated) Given name character for Chinese
* [~竹] 生于安南山中,亦如䉑竹, 但枝叶圆,长绿净可爱。 * 见《 元·李衎· 竹谱详录》p06
(translated) Grows in the mountains of Annam; also like 䉑 bamboo, but its branches and leaves are round, evergreen, neat and lovely
yù:* 日旁云。雾反射的光环。 jú:* 狂。 * 无头之鬼。 * 古通"谲",怪异
(translated) Halo around the sun caused by clouds; halo of light reflected by fog; mad; headless ghost; anciently interchangeable with "谲", meaning strange or weird
* 俊。 * 古同"偙"
(translated) Handsome; Ancient form of "偙"
* 读音奢、 他、陁三音。 佛经译音用字,无实义
(translated) Has pronunciations: shē, tā, tuó; Used for transliteration in Buddhist scriptures; Devoid of intrinsic meaning
* 读音va。 他(代词)
(translated) He (pronoun)
* 读音xới 锄头
(translated) Hoe
* 读音hoiq,veix。 * 我( 谦称)。 * 奴隶。 * 仆人, 佣人
(translated) Humble first-person pronoun; slave; servant
* 我( 人称代词)
(translated) I (personal pronoun)
* 指女性思想不纯正
(translated) Impure thoughts in women
* 《八辅》 第39区, 第93字
(translated) In "Ba Fu", Section 39, Character No. 93
* 〔~华〕中国汉代宫中女官名。亦作"容华"。 * 〔~~〕a.姿态轻盈美好;b.生病不安的样子
(translated) In "傛华": title of a female official in the palace during the Han Dynasty in China; also written as "容华"; As reduplication: a. graceful and beautiful bearing; b. appearance of being unwell and uneasy
* 拼音sù。[~砂] 同宿砂,草药名
(translated) In [~砂], same as 宿砂, herb name
* 古代工尺谱一记音符号,相当于简谱"2"的高音
(translated) In ancient Gongche notation, a musical notation symbol, equivalent to the high pitch of "2" in Jianpu
* 方言,你
(translated) In dialect, you
* 《吽迦陀野仪轨》: 即漂色金刚部有~之宇上三角点即金刚之相也
(translated) In the Colored Vajra Section, it means having the syllable of 𮥬 with a triangle point on top, which is the aspect of Vajra
* 类推拼音lì。 * 粤语lei6
(translated) Inferred Pinyin: lì; Cantonese: lei6
* 《金光明最胜王经注释》: 初讃讃实语实语~讃妄以讃何益有三初讃因次讃果后随喜此
(translated) Initial praise, praise true words; praising falsehood, what benefit is there? There are three parts: first praise the cause, then praise the result, and lastly rejoice in this
* キュウ,日本户政用字
(translated) Japanese Katakana "kyuu"; character used for Japanese resident registration
* 拼音jiā。日本户政用字
(translated) Japanese family registry character; pinyin jiā
* huB ㄏㄨㄚ 〔~町〕 〔~坊〕分别在山口县和宫城县。 日本地名用字,
(translated) Japanese place name character
* :读音あららぎ 《 天治本新撰字鏡小学篇》に"安良々支"とある。" 蘭(アララギ)"は、"野蒜(ノビル)"などの 古名。"藤袴(フジバカマ)"とする 説もある。《角川古語大辭典》に 詳しい
(translated) Japanese reading "araragi", refers to 蘭 (ran), an old name for 野蒜 (nobiru, *Allium macrostemon*, wild garlic/onion) and related plants; alternatively interpreted as 藤袴 (fujibakama, *Eupatorium fortunei*, fortune eupatorium)
* 読音hiki。"~ 田"日本姓氏用字。" 人+弖" 合字=低
(translated) Japanese reading is hiki; Used in Japanese surnames, e.g., in names like "~ 田"; Ligature of "人" and "弖", same as "低" (low)
* 読音mane。" 真似"合字。 日本歌舞伎外題名用字。例:" 物~鸚鵡鳥"。 真似=仿制品、 模擬、模倣
(translated) Japanese reading is mane; Described as a ligature of "真似" (mane), meaning imitation; Used in Japanese Kabuki play titles; Example: 物𫣵鸚鵡鳥; 真似 means imitation, simulation, mimicry
* 読音tobi。 日本人名用字。 * 拼音fēi。 * 中国人名用字
(translated) Japanese reading: tobi; Used for Japanese personal names; Pinyin: fēi; Used for Chinese personal names
* 金文隶定字, 同"𠑇"。 * 拼音yìng
(translated) Jinwen regularized form, same as "𠑇"
* 金文隶定字, 同"專"。 字見《殷周金文集成引得》518 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第9735器銘文中
(translated) Jinwen standardized form, same as "專"; Jinwen original form
* huā ㄏㄨㄚ 韩国汉字。助词
(translated) Korean Hanja; particle
* 〈韓〉一種以桑木製成的弓
(translated) Korean bow made of mulberry wood
* 〈韓〉俗"玳"字。同"蚮"字
(translated) Korean non-classical form of "玳"; same as "蚮"
* 韩国人名。伽~
(translated) Korean personal name, used in the name Gā~
* 〈韩〉奴婢名用字。例。 方~
(translated) Korean, used in female slave names
* 〈韓〉供詞
(translated) Korean: confession
* 〈韓〉擊打
(translated) Korean: to strike; to beat
* 金文隶定字。 地名。字见《 殷周金文集成引得》264頁
(translated) Liding form of bronze script character; place name
* "伐木" 的合写
(translated) Ligature of "伐木"
* 疑同"傑"。 * 拼音jié。 * 中国人名用字
(translated) Likely same as "傑"; Pinyin jié; Used for Chinese personal names
* 疑同"儎"。 * 拼音zài、zǎi。 * 中国人名用字
(translated) Likely same as "儎".; Used in Chinese personal names
* 《翻梵语》: 长者应云私诃摩~亦云私呵昧 译曰师子意也 居士名第
(translated) Lion"s meaning; Sanskrit transliterations Sīhē mó, Sīhē mèi; lay Buddhist name rank
* 金文隶定字, 同"坿"。 字見《殷周金文集成引得》334 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第9686器銘文中
(translated) Lishu form of Jinwen, same as 坿; Original Jinwen form
* 金文隶定字, 同"媵"。 * 拼音yìng。 * [~匜(yí)] 西周青铜器
(translated) Lishu form of bronze inscription, same as 媵; Pinyin yìng; refers to 𠑇 Yí (𠑇匜), a Western Zhou bronze vessel
* 金文隶定字, 同"兄"。 字见《殷周金文集成引得》349 頁
(translated) Lishu-standardized form of bronze script; same as "brother"
* 《八辅》 第28区, 第68字
(translated) Located in "Bafu" (《八辅》), Section 28, Character No. 68
* 拼音mì。 * 仰首貌。 * 好貌
(translated) Looking upwards; Pleasing appearance
* 同"荷"
(translated) Lotus
* 草卉丛生
(translated) Luxuriant vegetation
* 读音xé 使(事情) 变得严肃
(translated) Make (things) become serious
* 类推拼音jù。 * 粤语keoi5
(translated) Mandarin Pinyin: jù; Cantonese: keoi5
* 类推拼音lǔ。 * 粤语lou5
(translated) Mandarin pinyin pronunciation: lǔ (by analogy); Cantonese pronunciation: lou5
* 拼音xiū。 * 粤拼jāu。 * 香港取名用字
(translated) Mandarin pronunciation: xiū; Cantonese pronunciation (Jyutping): jāu; Used in Hong Kong for personal names
* 人很多
(translated) Many people
* 人众
(translated) Many people; Multitude
* 音义未详。 見《穆天子傳》
(translated) Meaning and pronunciation unknown
* 《薄草子口决》: 之明曰邬二合~
(translated) Meaning is described as "Wu two combined"
* "鮠"の 意。 * 訓読み:はえ、はや
(translated) Meaning of "鮠"
* ɡǔ ㄍㄨˇ 义未详
(translated) Meaning unknown
* 拼音shí。义未详
(translated) Meaning unknown
* 读音sư。 义未详
(translated) Meaning unknown
* 读音bừng 义未详
(translated) Meaning unknown
* 拼音shuò。义未详
(translated) Meaning unknown
* zhì ㄓˋ 义未详
(translated) Meaning unknown
* càn ㄘㄢˋ 义未详
(translated) Meaning unknown
* bǎo ㄅㄠˇ 义未详
(translated) Meaning unknown
* huā ㄏㄨㄚ 义未详
(translated) Meaning unknown