* 同"𩥐"
(translated) Same as "𩥐"
* 同"𩥐"
(translated) Same as "𩥐"
* 同"𩥲"
(translated) Same as "𩥲"
* 同"𩥲"
(translated) Same as "𩥲"
* 同"𩥴"
(translated) Same as "𩥴"
* 同"𩥴"
(translated) Same as "𩥴"
* 同"𩥴"
(translated) Same as "𩥴"
* 同"𩥴"
(translated) Same as "𩥴"
* 同"𩥴"
(translated) Same as "𩥴"
* 同"𩦂"
(translated) Same as "𩦂"
* 同"𩦃"
(translated) Same as "𩦃"
* 同"𩦃"
(translated) Same as "𩦃"
* 同"𩦶"
(translated) Same as "𩦶"
* 同"𩦺"
(translated) Same as "𩦺"
* 同"𩧚"
(translated) Same as "𩧚"
* 同"𩧚"
(translated) Same as "𩧚"
* 同"𫠼"
(translated) Same as "𫠼"
* 同"𬌫"
(translated) Same as "𬌫"
* 同"驼"
(translated) Same as camel
* 同"驄"
(translated) Same as dapple-gray horse
* 同"驢"
(translated) Same as donkey
* 同"龙"
(translated) Same as dragon
* 同"騬"
(translated) Same as gelding
* 同"骡"
(translated) Same as mule
* 同"羁"
(translated) Same as restraint
* 同"䮾"
(translated) Same as 䮾
* 同"䯂"
(translated) Same as 䯂
* 同"羁"
(translated) Same as 羁
* 同"羈"
(translated) Same as 羈
* 同"螣"
(translated) Same as 螣; mythical serpent
* 同"謇"。,口吃
(translated) Same as 謇; stuttering
* 同"贼"。 * 拼音zéi。 * 《改併四聲篇海· 戈部》引《 類篇》:", 音賊。"《古俗字略· 職韻補》:", 同贼。"
(translated) Same as 贼
* 同"駠"
(translated) Same as 駠
* 同"駡"
(translated) Same as 駡
* 同"騑"
(translated) Same as 騑
* 同"驔"
(translated) Same as 驔
* 同"驞"
(translated) Same as 驞
* 同"驪"
(translated) Same as 驪
* 同"驼"。 * 拼音tuó
(translated) Same as 驼
* 同"骆"。 见《 四分律》
(translated) Same as 骆
* 同"骎"
(translated) Same as 骎
* 同"骖"
(translated) Same as 骖
* 同"骖"
(translated) Same as 骖
* 同"骛"
(translated) Same as 骛
* 同"骝"
(translated) Same as 骝
* 同"鬘"
(translated) Same as 鬘
* 同"鷹"
(translated) Same as 鷹
* 同。 * 拼音qióng。 * 传说中一种青色、 像马的兽,一日能行千里
(translated) Same as; Legendary bluish-green, horse-like beast capable of traveling a thousand li a day
* 〔駊~〕见"駊"
(translated) See "駊"
* 〔駏~〕见"駏"
(translated) See "駏"
* 拼音yáo。见"𩧓"
(translated) See "𩧓"
* 拼音è。见"𩤩"
(translated) See 𩤩
* 拼音gān。 * 特指马绀青色甚明。 * 《大正新脩大藏經- 本緑部》原文:" 紺馬寶者,馬青紺色, 髦(鬣) 貫珠。"
(translated) Specifically refers to the very bright dark blue-green color of a horse
* 姓
(translated) Surname
* 姓
(translated) Surname
* 拼音zhuǎn。疑为"驛"之"傳"的会意俗字
(translated) Suspected to be a non-classical ideographic compound character for "傳" of "驛"
* 疑同"駉"。 * 拼音jiōng。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "駉"; Pinyin jiōng; Used as a Chinese given name
* 疑同"騖"
(translated) Suspected to be same as "騖"
* 拼音fàn。疑同"䭵"
(translated) Suspected to be the same as "䭵"
* 疑同"闖"
(translated) Suspected to be the same as "闖"
* 疑同"馭"。 * 拼音yù。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "馭"; Used in Chinese personal names
* 疑同"𩆺"。 * 拼音jī 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "𩆺"; Pinyin jī. Used in Chinese personal names
* 〔~〕疾驰如兔的骏马。亦作"飞兔"
(translated) Swift horse galloping like a rabbit; also known as "飞兔"
* 拼音yì。马行进的样子
(translated) The appearance of a horse moving; Gait of a horse
* 多鬃的青黑色马
(translated) Thick-maned bluish-black horse
* 拼音jiān。中国人名用字
(translated) Used for Chinese given names
* 拼音mǎ。中国人名用字
(translated) Used for Chinese given names
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese given names;
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 拼音qián。中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 中国人名用字。 疑同"驖" 字,赤黑色的马
(translated) Used in Chinese given names; Suspected to be the same as "驖", referring to a reddish-black horse
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音xī。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音sù。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音mā。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音mǎ。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音mà。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字。,jiǎn
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音yù。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音píng。 * 中国人名用字。 疑"凭" 讹字, * 从"憑"书写错讹。 *
(translated) Used in Chinese personal names; Suspected to be a corrupted form of "凭"; Derived from a scribal error of "憑"
* 拼音guì 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names; pronunciation is guì
* 韩国古籍用字
(translated) Used in Korean classical texts
* 《太师诚意伯刘公文集》《 皇明文征卷三十五》...春清馆含秋高櫩楬辙以翬骞曾甍马~ 沓以云浮虹芳檀以承衡兽苍氏以负
(translated) Used in disyllabic words, following 马 (mǎ, horse); likely related to horses
* 拼音yǒu。人名
(translated) Used in personal names
* 一作, 出自石鼓文。一说同"驭"。,一说同"骈"
(translated) Variant form; same as "驭"; same as "骈"
* 脊背黑色的白马。 * 马负重难行
(translated) White horse with a black spine; Horse burdened and struggling to walk
* 〔~䮷〕野马。 * 有騼䮷图形的军旗
(translated) Wild horse; Military flag with a "騼䮷" design
* 拼音chì。[~~](马) 快跑的样子
(translated) [~~] (used to describe a horse) the appearance of running fast