* 同"𦟖"
(translated) Same as "𦟖"
* 同"𦟖"
(translated) Same as "𦟖"
* 同"骚"(日本汉字)
harass, bother, annoy, disturb
* 有青黑色紋理的馬。 ~驥(千里馬)
piebald horse; excellent horse
* 拼音tù。见"騛"
(translated) refer to "騛"
* 户政用字
(translated) used for household registration
* 古同"駩"
(translated) Ancient form of "駩"
* 拼音bì。同"駜"
a supernatural horse, (same as 駜) a strong; husky horse, (same as 駁) color of a horse, variegated; parti-colored, mixed; impure
* 同"腥"
(translated) same as "腥"
* 〔~〕古书上说的一种高大的马
(translated) According to ancient texts, a type of tall horse
* 马名。 * 马行
(translated) horse name; horse gait
* 拼音zhá。同"䮢"
(same as 䮢) to gallop, swift, to walk lightly ( said of a horse)
* 拼音xié。马性不烈, 顺从,温和
(translated) mild-tempered; docile; gentle
* 同"骖"
(translated) Same as 骖
* 粤音kè。 * 大笑声
(translated) Cantonese pronunciation kè; Sound of loud laughter
* 同"䃵"
(translated) same as "䃵", stone roller
* 拼音bìng。肿满貌
(translated) swollen and full appearance
* 同"陆"。 * 拼音lù。 * 跳跃
(translated) same as "陆"; jump; leap
* 中国人名用字
(translated) Character used for personal names in Chinese
* 亂馳。 * 亂。 * 疾速行進;馳騁。 * 追求;強求。也作"務"。如。 好高騖远。 * 鴨子。也作"鶩"
gallop; rush about; pursue, run
* 四蹄全白的马
(translated) Horse with four white hooves
* 同"骛"
(translated) Same as "骛"
* 同"𩦓"
(translated) same as "𩦓"
* 拼音qià。毛色斑驳的马
(translated) Dappled horse
* 同"蹉"
(translated) same as 蹉
* 拼音niǎo。 * 石名。 * 山势曲折
a kind of stone, bends; curves; turns and twists of the mountains
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"骝"
(translated) Same as 骝
* 迅疾地擂鼓:"鼓大~。" * 古同"骇":"讙嚣~众。"
drum
* 同"奔"
(translated) Same as "奔"; to run
* 考家禮, 時享將迫齋浴感題,~馬, 崔結城五代孫光履來言訥
(translated) horse
* 檢查,察看。 ~核。~血。~屍。~光。~證。 * 效果,有效果。 ~方。靈~。應~。效~。屢試屢~。 * 證信,憑據。 何以爲~?
test, examine, inspect; verify
* 同"䮔"
(translated) same as "䮔"
* 朝鲜汉字。 来自明朝时期的朝鲜半岛境内的一处记录石碑,《磨雲嶺新羅眞興王巡狩碑》, 碑文"大舍裏內從人喙部沒次大舍沙喙部非尸知大舍人沙喙"。"𩥩人"一词指代照顾马匹的人, 单字"𩥩", 义为"照顾马匹"
(translated) to take care of horses
* 同"駼"。 * 拼音tú
(translated) Same as "駼"
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 见"骖"
two outside ones in three horse
* 读音료 府前達韓芷事尙~事時澤事新達引嫌而退堂箚
(translated) affairs; matters; business
* 同"䮢"
Semantic variant of 䮢: a walking horse, to gallop, swift
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》1064頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2808器銘文中
(translated) Liding form of bronze script character; used in personal names; seen in *Yin Zhou Jinwen Jicheng Yinde*, page 1064; original form of bronze script character; originating from the inscription of vessel No. 2808 in *Yin Zhou Jinwen Jicheng*
* 拼音dōng。马名
(translated) name of a horse
* 见"骋"
gallop horse; hasten, hurry
* 同"骤"
(translated) Same as "骤";
* 同"驈"
(same as 驈) black horse with white thigh
* 拼音yí。马名
name of a horse
* 字见《 释摩诃衍论勘注》
(translated) found in "Annotations and Collation of the Treatise on Mahayana Buddhism"
* 拼音wēn。驪, 駿馬
(translated) fine horse; steed
* 拼音chuǎng。中国人名用字
(translated) Pinyin chuǎng; Used in Chinese personal names
* 马名。 周穆王八骏有骅骝、騟~。 亦作"踰轮"
(translated) name of a horse; also written as 踰轮
* :读音あお"あお。 黒馬"の意の 国字とする。この字が" 青馬"を指すものであれば、つやのある 黒い毛色の 馬のことであろうが、"あをうま"のことであれば、白馬・あしげまで 含まれる広い 概念になる
(translated) Pronounced *ao*, it is considered a *kokuji* (Japanese-made kanji) meaning "black horse"; If this character refers to 青馬 (aouma), it likely means a horse with glossy black fur; however, if it refers to あをうま (aouma), it becomes a broader concept encompassing white and gray horses
* 同"驒"(日本汉字)
dappled
* 拼音chǔn。 * 马身上的斑纹。 * 杂乱
a piebald horse, particoloured, miscellaneous, confused and disorderly, a stupid horse
* 同"草"
the female of certain animals such as horses, a mare
sāo:* 動亂,擾亂,不安定。 ~亂。~擾。~動。 * 憂愁:"離~者,猶離憂也。" * 指中國屈原的 ~體。~人。~客。風~(❶指《詩經》和《離騷》,代指古代詩歌或文化;❷指婦女舉止輕佻)。 * 舉止輕佻,作風下流。 ~貨。 * 同"臊"(sāo ㄙㄠ)。 sǎo:* 古通"掃",盡其所有,掃數出動:"大王宜~淮南之兵。"
harass, bother, annoy, disturb, agitate; sad, grieved
* 拼音zú
(translated) Pinyin: zú
* 脊背黑色的白马。 * 马负重难行
(translated) White horse with a black spine; Horse burdened and struggling to walk
* 同"袅"
(said of a woman) with a charming sprightly carriage; slim; delicate and beautiful
* 〔駊~〕见"駊"
(translated) See "駊"
* 同"騀"
(translated) Same as "騀"
* 同"騀"。中国人名用字
(translated) same as "騀"; used in Chinese personal names
* 拼音duàn。[款~] 又作"款段", 马缓慢行走的样子
(translated) manner of a horse walking slowly
* 拼音fù。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 同"验"
(translated) same as verify
* 拼音niǎo。衡不举
(translated) impotence;
* 同"䮔"
(translated) same as "䮔"
* 同"驼"
(translated) Same as camel
* 同"𩦶"
(translated) Same as "𩦶"
* 同"骁"
(translated) same as 骁
* 被割掉睾丸的马
Acquired from 䮪: (same as 䮪) to geld a horse or ass, etc
* 背脊黄色的黑马。 * 马膝胫间多长毛
(translated) black horse with a yellow back; horse with long hair between the knee and shank
* 拼音zhú。 * 兽名。 * 群马相追逐
a kind of beast, a flock of horse to chase each other
* 一种小鸟,即"黄雀"
(translated) a kind of small bird, namely "huangque" (yellow bird, goldfinch)
* 拼音bìng。[~㲌] 狗毛
(translated) dog hair
* 拼音hǔ。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 疑同"闖"
(translated) Suspected to be the same as "闖"
* 见"骢"
horse with a bluish white color
* 拼音bié。马名
(translated) Name of a horse
* 同"腾"
Semantic variant of 騰: fly; gallop; run; prance; rise
* 同"𩣇"
(translated) Same as "𩣇"
* 同"骖"
(translated) Same as 骖
* 拼音shuǎ。所言不当
(translated) inappropriate speech
* 拼音mǎ。 * 四川方言,( 脸)拉长。 表示不高兴、恼怒。 * 《跻春台· 元集·过人疯》:" 他把儿看两眼就把脸~,起身来往外走话也不答。"(51 页〉又《 亨集·吃得亏》:" 人骂你不必把脸~,人打你手莫去还他。"(281 页)又《 贞集·活无常》:" 公婆讲他说一还十,丈夫教他~ 脸獗嘴。"(453页)。 * 拼音miǎn。 * 中国人名用字
(translated) Pronunciation: mǎ, miǎn; Sichuan dialect: to have a long face, indicating displeasure or annoyance; Used in Chinese given names
* 同"羈"
(translated) Same as 羈
* 同"轰"
(translated) Same as "轰"
* 同"騮"
(translated) dapple-grey horse with black mane and tail; chestnut horse
* 同"騜"
(translated) Same as "騜"
* 拼音zhuó。的卢, 即白额马
horse with white forehead, ( 的盧)
* 拼音yīng 中国人名用字。来源:CNS 11643 第14字面
(translated) Chinese personal name character
* 拼音hàn。 * 兽身上的长毛。 * 见"䮂"
long-hair horse
* 拼音shī。野马
(translated) wild horse
* 膝下白色的马
(translated) horse with white legs below the knees
* 拼音shěn。[~瀹] 水流急速
the current of a stream, brave; courageous; decision with courage; (a person) of determination, swift flowing of the water currents, to float; to waft, to overflow
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"𩤾"
(translated) Same as "𩤾"
* 马名
(translated) horse name
* 见"蓦"
suddenly, quickly, abruptly
* 同"騲"。 * 拼音mò。 * 马名。 * 蓦
name of a horse, (same as 驀) sudden; abrupt, to mount the horse
* 拼音yú。同"鱼"。两眼眶有白圈的马
(translated) Same as "鱼", fish; a horse with white circles around the eyes
* 古书上说的一种鱼。 * 水马,一种海虾
(translated) A type of fish described in ancient texts; Water horse, a type of sea shrimp
* 同"驾"。 * 拼音jià。 * 中国人名用字
(translated) Same as "驾"; Used in Chinese given names
* 马奔跑。 * 两匹马并着跑发出的声音
run, race
* 拼音òu。马奔跑不齐
to gallop wildly; (Cant.) stupid