* 拼音xī。明昔
(translated) bright past
* 拼音xī。明昔
(translated) bright past
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音mào。俗""。《五音集韻》:" 瞀~,莫候切。 瞉瞀。"
(translated) non-classical form of ""
* 极,无比的。 ~大。~高。~初。~终。~为( wéi )。 * 聚合。 忧喜~门。 * 合计:"~大将军青凡七出击匈奴"
most, extremely, exceedingly
* 极,无比的。 ~大。~高。~初。~终。~为( wéi )。 * 聚合。 忧喜~门。 * 合计:"~大将军青凡七出击匈奴"
most, extremely, exceedingly
* 老妇人的通称
old woman; lower-class woman
* 同""
behind; the back of; afterwards; to come after (same as 期) period; time, to expect; to hope
* 拼音kūn。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* ʔɔi闷, 闷气
(translated) stuffy; stifling
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""字
(translated) Same as character ""
* 拼音chāng。小蠃
a small solitary wasp
* 古同""
(translated) Ancient form of ""
* 口气字。无定义
(Cant.) verbal aspect marker for full extent
* 拼音màn。 * 山名。 * 《八辅》 第28区, 第17字
(translated) mountain name
* 同""
(non-classical form of 曼) long, extended, large
* 粤语miù
(translated) Cantonese "miù"
* 《翻梵语》: 卷腾沙迦花译曰~也
(translated) Juan Teng Sha Jia flower
* 读音buổi [~]下午
(translated) afternoon
* 同""。《同文集舉要》 卷三:", 曑同。"
(translated) same as 参
* jīng ㄐㄧㄥ 日用汉字。用于地名
(translated) Daily-use Chinese character; used in place names
* 突然失去知觉。 * 心闷。 * 东西由于不透气而霉烂
(translated) Suddenly lose consciousness; Stuffy chest; To become moldy and rotten due to lack of ventilation
* 突然失去知觉。 * 心闷。 * 东西由于不透气而霉烂
(translated) faint; chest tightness; spoil due to being airtight
* 古人名用字
(translated) Used in ancient given names
* 中医指流行性急性传染病。 ~疫。~病。~疹。 * 指戏曲沉闷乏味。 这场戏唱~了
epidemic, plague, pestilence
* 中医指流行性急性传染病。 ~疫。~病。~疹。 * 指戏曲沉闷乏味。 这场戏唱~了
epidemic, plague, pestilence
là:* 古代在农历十二月合祭众神叫做腊,因此农历十二月叫腊月。 * 冬天(多在腊月)腌制后风干或熏干的肉。 ~肉。~鱼。~味。 * 姓。 xī:* 干肉:"噬~肉,遇毒。" * 晾干:"燃得而~之以为饵。" * 皮肤皴皱
year end sacrifice; dried meat
* 同""。中国人名用字
(translated) Same as ""; Used for Chinese personal names
* 古地名,中国春秋时属郑。在今河南省荥阳县境。 * 姓
place in Henan province
* 同""
(translated) same as ""
* 拼音màn。金文隶定字, 人名。见《 殷周金文集成》p168
(translated) Clerical script form of bronze script; personal name
* 同""
(translated) Same as marriage
* 拼音zhuì。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 疑同""。 * 拼音xù。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "" (xù, encourage); Used in Chinese personal names
* 古同""
sun beginning decline; reflect
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音qǐ。人名用字。 韩国读音gye
(translated) Used in names
* 拼音céng。见""
obscure; not bright; poor visibility, white; clear; bright; pure; plain
* 疑同""
(translated) suspected to be the same as ""
* 同""
(same as 眻) pretty eyes, the space between eyebrows, (interchangeable 揚) to raise; to praise, to display
* 同""
(translated) same as ""
* 女子貌美。 * 古女子人名用字
(translated) Beautiful woman; Used in ancient female names
* 拼音yàn。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第31区, 第74字
(translated) Used in Chinese given names
* 同""
(translated) same as 朗
* 拼音yuè。中国人名用字
(translated) Chinese given name character;
* 同""
(translated) same as 憪
* 同""。抚,摹
(translated) same as ""; stroke; trace
* 拼音chuí。地名
(translated) Pinyin chuí; place name
* 同""
(translated) Same as ""
* 古同""
the bright shining of the sun
* 同""。 见《 多罗叶记》
(translated) Same as ""
* 拼音sāo。日色
(translated) sunlight color
* 傍晚,太阳落山的时候。 日~。~气。~色。日~途穷。~鼓晨钟。 * 晚,将尽。 ~春。~年。~节。~齿(晚年)
evening, dusk, sunset; ending
* 古同"",夕;昏暗。 * 虚无
(translated) Same as "", meaning dusk or twilight; dim; nothingness
* 古同"",明。 * 日光上移
bright; to rise (of sun)
* 拼音yú。 * 人名用字。 * 字見《 殷周金文集成引得》1090頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第8620器銘文中
(translated) Used in personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 〔氤~〕见""
life giving influences of nature; spirit of harmony; prosperity
* 见""
brook, mountain stream
* 古同""
(translated) Same as "", anciently
* 〔烂~〕古同"烂漫"
(translated) anciently same as "烂漫", as in "烂熳"
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 古同""
rough skin; rough
* 同""
(translated) Same as blind
* 古代穿铜钱用的绳子。 * 钓鱼绳。 * 古代计量单位。 钱十~(即十串铜钱,一般每串一千文)
fishing-line; cord; string of coi
* 见""
intestines; emotions; sausage
* 同""。以舌舔物
to lick
* 同""
(translated) Same as "to lick"
* 同""
(translated) Same as ""; to lick
* 同""
(translated) same as shin
* 愚拙,蠢笨。 愚~。粗~。~莽。 * 周代諸侯國名,在今山東省西南部。 * 山東省的別稱。 * 姓
foolish, stupid, rash; vulgar
* 愚拙,蠢笨。 愚~。粗~。~莽。 * 周代諸侯國名,在今山東省西南部。 * 山東省的別稱。 * 姓
foolish, stupid, rash; vulgar
* 金文隶定字, 同""。 金文隶定字。人名用字
(translated) Clerical form in bronze script, same as ""; used for personal names
* 同""
(translated) Same as ""
* 嫌惡,憎惡。 ~惡( wù )。討~。~倦。喜新~舊。不~其詳。學而不~。 * 滿足。 貪得無~
dislike, detest, reject; satiate
* 拼音yàn。中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 拼音yàn。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第22区, 第39字
(translated) Pinyin yàn; Used in Chinese personal names; In 《Ba Fu》, section 22, No. 39
* 拼音zhì。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同""。孤独
(translated) same as "", meaning lonely
* 同""
(translated) same as ""
* 拼音pǔ。女子人名用字
(translated) used in female personal names
* 更替,变迁。 ~变(演变,蜕变)。~替。 * 古同"",传位,禅让
succession to the throne
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in Korean ancient books
* 同""
Semantic variant of 斮: cut off
* 《大正新脩大藏經 諸宗部 中天竺舍衛國祇洹寺圖經》 原文:又次東一所名~ 殿之院。其院向西開門
(translated) Used for place names
* 同""
(translated) scatter
* 同""
(corrupted form) light; bright, clear
* 同""
(translated) same as wisdom
* 读音se 干旱,干涩
(translated) dry and parched
* 同""
(translated) Same as ""
* 疑同""。 * 拼音cháng。 * 中国人名用字
(translated) Considered to be same as ""; Pinyin: cháng; Used in Chinese personal names
* 同"",参星(星名)。 * 姓
(translated) Same as "", star "Shen" (star name); Surname
* 同""。 * 拼音huì。 * 中国人名用字
(translated) Same as ""; Pinyin: huì; Used in Chinese personal names
* 金文隶定字, 同""。 字見《殷周金文集成引得》1469 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3930器銘文中
(translated) Lide form in Jinwen script, same as ""; Original form in Jinwen script
* 拼音yì。胸骨
(translated) sternum
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音zhì。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 古同""
(translated) Ancient form of ""
* 玉名
(translated) name of jade
* 拼音yàn。 * 人名。 釋洪~。 * 琅~, 山名。在廣東。 * 《八辅》 第32区, 第33字
(translated) Personal name; Mountain name, Láng~ (Guangdong)
* 矛一类的兵器。 * 用叉矛刺取:"~鱼鳖以为夏犒。"
(translated) A spear-like weapon; To use a forked spear to stab and catch, as in "spearing fish and turtles for summer provisions."