* 读音nhức 刺痛
(translated) Stinging pain; Vietnamese pronunciation "nhức"
* 读音nhức 刺痛
(translated) Stinging pain; Vietnamese pronunciation "nhức"
* 疑同""。 * 拼音guō。 * 无知的样子
(translated) Likely the same as ""; Pinyin guō; Ignorant-looking
* 古书上说的一种草,花小而白,中心黄
(translated) According to ancient texts, it refers to a kind of plant with small white flowers and a yellow center
* 拼音fù。通草的别名
(translated) Alias of rice paper plant
* 金文隶定字, 同""。 字見《殷周金文集成引得》522 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第324器銘文中
(translated) Liding form of bronze inscription, same as ""; Original form of bronze inscription
* 同""
(translated) Same as "";
* 佛教咒语用字。 同""
(translated) Used in Buddhist mantras; Same as ""
* 古同"",照
(translated) ancient form of "", meaning "to illuminate"
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as "wall"
* 读音nướng 烤,烙; 使……变熟
(translated) to roast; to bake; to cook
* 读音nắng[~ 燶]热, 气温高
(translated) hot; high temperature
* 拼音yì
(translated) pronounced yì
* 同""
(translated) same as 膻; rank-smelling
* 驾车时套在牲口腹部(一说背部)的皮带
harness
* 拼音lǔ。[~鷝] 鹪鹩的别名
(translated) Alias of wren
* 同""。 * 拼音dàn。 * 黑
(translated) same as ""; black
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) same as ""
* 同""
Semantic variant of 季: quarter of year; season; surname
* 拼音bǔ。[乌~] 一种水鸟,背上绿色, 腹背紫白色,似雁而较大
(translated) a kind of water bird
* 金文隶定字, 同""。 字見《殷周金文集成引得》622 頁
(translated) Clerical script form, same as "" (to cast)
* 拼音yín。两虎相争发出的声音
the fighting sound made by two tigers
* 拼音è
(translated) pronounced as è
* 黑痣。 * 黑;黑痕
mole, scar, blemish
* 拼音xiǎo。铁的纹理
lines; stripes; veins on an iron plate
* 拼音cáo。食馅
(translated) filling
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同""
(translated) same as ""
* 同""
(translated) same as "mosquito"
* 同""
(translated) same as ""
* 同""
(translated) same as ""
* 拼音lǔ。[轒(fèn)~] 设于城上用以防守瞭望的楼
(translated) a tower built on a city wall for defense and observation
* 《大日经疏演奥钞》: 切大作障者号月~尊二十二左都部要目云部主有三种金轮王
(translated) refers to one who creates major obstacles; title of 月~尊 (Moon ~ Venerable), the twenty-second Left Capital Department"s key points state that the department head is one of the three types of Golden Wheel Kings
* 鼻梁:"口海~岳。"
(translated) bridge of the nose
* 鼻梁:"口海~岳。"
(translated) bridge of the nose
* 拼音jǐn。 * 歃酒。 * 甘甜
to drink; refreshment; to have a little drink sweet, delicious; tasty
* 疑同""。 * 拼音yè。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as ""; pinyin yè; used in Chinese personal names
* 俗""。《可洪音義》:" 俻~:於粉反。 蔵也。崇正作蘊、 縕二形。"
(translated) non-classical variant of 蘊; to store; to contain; to conceal
* 读音nền 主场
(translated) home field
* 同""
(translated) same as ""
* 《行林抄》: 纳莽三满多~駄引喃萨嚩二合他上欠上
(translated) Phonetic representation: Na Mang San Man Duo ~ Tuo Yin Nan Sa Po Er He Ta Shang Qian Shang
* 拼音lǔ。 * 一种鱼。 * 中国人名用字。 拼音lǔ
(translated) a type of fish; used in Chinese personal names
* 同""。 * 拼音liè。 * 日落
sunset
* 读音bão 暴风雨、暴风雪
(translated) storm; snowstorm
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音mò。[~貈] 螳螂
(translated) mantis; praying mantis
* 同""。 * 拼音mò。 * 小蚊虫
(translated) Same as ""; small mosquito
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音àn。头骨高的样子
with a high skull, dried meat strips
* 《慈氏菩萨略修愈誐念诵法》: 三满多~驮腩一览二一遍
(translated) Dharani; a type of Buddhist mantra or incantation
* 拼音jīn。鸡
(translated) chicken
* 拼音tì。涤麵
(translated) rinse noodles
* 佛经用字。 见《释摩诃衍论勘注》
(translated) Buddhist scriptural character
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同""。 * 拼音wēi
(translated) Same as "". ; Pronunciation wēi
* 拼音huī
(translated) Pinyin: huī
* 拼音rěn
(translated) pronounced rěn
* "" 的类推简化字
(translated) analogical simplified form of ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音mián。木密貌
(translated) dense wood appearance
* 读音mướn 雇
(translated) Vietnamese reading mướn; to hire; to employ
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音diān。[~] 蛙类
(translated) frogs and toads
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字。 疑为"" 讹字
(translated) Used for Chinese personal names; suspected to be a corrupted form of 𩉂"
* 拼音shī。同""。滤酒
(translated) same as ""; filter wine
* 读音nắng。 晴天,阳光充足的
(translated) sunny; full of sunshine
* 读音숙 人名用字。申~ 白
(translated) Pronunciation: suk; Used for personal names; Example: Shen-𮩰 Bai
* 音カイ 或ガイ,日本户政用字
(translated) Pronounced as Kai or Gai; used in Japanese household registration
* 同""
(translated) Same as ""; jostle; ward off
* 读音xổn 水流湍急的声音
(translated) sound of rushing water
* 古同""
(translated) ancient form of ""
* 践踏:"乘骑之所蹂若,人民之所蹈~。"
(translated) trample; tread on
* 读音sakunaki()。义未详。 疑为鸟名
(translated) Pronunciation: sakunaki; Meaning unknown; Suspected to be a bird name
* 拼音zhāng
(translated) Pinyin: zhāng
* 拼音cén。鳣一类的鱼
Semantic variant of 䲋: (non-classical form) a kind of fish
* 〈喃〉义同""
(translated) Vietnamese, same meaning as ""
* 粤语hīng
(translated) Cantonese pronunciation is hīng
* 读音chồm 。 * [~] 腾跃。 * 紧随
(translated) leap; closely follow
* 读音chớm, 事物的起始,初
(translated) beginning of things; initial
* 拼音tán
(translated) Pinyin is tán; Meaning not available
* 同""
Semantic variant of 曆: calendar, era
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""。 * 拼音shéng
(translated) Same as ""
* 读音xỏn 粗鲁,不恭
(translated) rude; disrespectful
* 韩国古籍用字
(translated) Used in ancient Korean texts
* 疑为""讹字
(translated) Suspected to be the corrupted form of ""
* 同""。 见《 佛说帝释般若波罗蜜多心经》《佛说苾刍五法经》
(translated) Same as ""
* 同""
same as 蚕 U+8695 silkworms
* 同""。 见《 观自在菩萨大悲智印周遍法界利益衆生薫眞如法》
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as fat;
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音piáo。[~馛] 香气浓烈的样子
(translated) intense fragrance
* 同""
(translated) same as ""
* 读音nẳn。 南漆
(translated) Southern lacquer; a kind of lacquer
* 同""
(translated) Same as "";
* 同""。 * 拼音jiān。 * yán
(translated) Same as ""