* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音wǔ。中国人名用字
(translated) Pinyin wǔ; Used in Chinese personal names
* 金文隶定字, 同"貯"。 字見《殷周金文集成引得》679 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10175器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze inscription, same as "貯"; Original form of bronze inscription
* 同"塞"。 * 拼音sāi。 * 填入
(same as 塞) a cork or stopper; to cork; to seal, to fill up, to block
* 类推拼音wǎn。 * 粤jyún
(translated) Inferred pronunciation wǎn; Cantonese pronunciation jyún
nǐng:* 视。 chēng:* 古同"瞠",瞪着眼睛看
(translated) See; look; Anciently same as "瞠", to stare with wide eyes
* 同"竅"字。 即"窍" 字
(translated) Same as the character "竅"
* 同"窥"
(translated) Same as "窥"
* 拼音hài。[~] 臭
(translated) smelly; stinky
* 同"饱"
(translated) same as 饱; full
* 同"䱮"
(translated) Same as "䱮"
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》648頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第5091器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze inscription; Used in personal names; Original form of bronze inscription
* 玉器,泛指珍貴的東西。 ~貝。~劍。~物。~藏( zàng )。國~。財~。珍~。傳( chuán )家~。如獲至~。~貴。 * 帝王的印信,借指帝位。 ~座。登大~(皇帝登基)。 * 敬辭,用於稱別人的,~地。~剎(稱呼廟字)。~號(稱呼別人的店鋪)。 * 指金屬貨幣。 元~。 * 賭具的一種。 開~。押~
treasure, jewel; precious, rare
* 拼音měng。[~(gěng)] 痴
(translated) idiotic
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》452頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第5248器銘文中
(translated) Clerical form of bronze script character; Character used in personal names; Original bronze script form
* 读音cin 穿
(translated) Pronounced "cin", like "穿"
* 倾,倒:"便~倒一两瓮香醪在地。"
(translated) Pour; Spill
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"聍"
(translated) Same as 聍
* 同"𦟽"
(translated) Same as "𦟽"
* 營藭,即芎藭。又名川藭。多年生草本,全草有香氣,根狀莖入藥。宋梅堯臣
(translated) Ying qiong, i.e., Xiong qiong, also known as Chuan qiong (川藭); perennial herb with aromatic whole plant, and rhizome used medicinally
* 同"蜜"
(translated) same as honey
* 拼音è。见"𩤩"
(translated) See 𩤩
* 同"𩥿"
(translated) same as "𩥿"
qīn:* 古同"亲",亲密无间。 qìn:* 屋内空空
Semantic variant of 親: relatives, parents; intimate
* 竹蔑
(translated) bamboo strip
* 同"𩊁"
(translated) same as "𩊁"
* 同"飕"
to blow chilly; (same as U+98BC 颼) a whizzing sound, a cool breeze; the south-west wind
* 同"髮"
(same as 髮 鬘) hair, fair of hair
* 拼音wǎn。一种长一寸的溪中小鱼
(translated) small stream fish, one inch long
* 疑同"㝪"
(translated) Suspected to be the same as "㝪"
* 佛教咒语用字。" 宁吉"二字合体
(translated) Used in Buddhist mantras; a combination of the Chinese characters "宁" and "吉"
* 〔~木〕即蚬木,一种常绿乔木,木材坚实,可供建筑和造船用
(translated) used in "櫶木", which is 蚬木 (xiàn mù), a type of evergreen tree with hard and solid timber, used for construction and shipbuilding
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"窃"。中国人名用字
(translated) Same as "窃"; Used in Chinese given names
* tsuzura,~川(つづらがわ), 在愛媛县松山市
(translated) tsuzura, e.g., Tsuzuragawa (つづらがわ) in Matsuyama City, Ehime Prefecture
* 同"𡳵"
(translated) Same as "𡳵"
* 〈方〉〔黃~〕蟑螂。客話
(translated) dialect, specifically Hakka: cockroach
* [釪] 同"于阗"
(translated) Same as "于阗", referring to Khotan
* 愤懑
(translated) resentment; indignation
* 同"涴"
(translated) Same as "涴"
* 读音:にわとり にわくちふり。 * 《天治本新撰字鏡小学篇》・《 世尊寺本字鏡》に"鷄"、《 観智院本類聚名義抄》・《鎮国守国神社本類聚名義抄》に"ニハトリ"、《 法華三大部難字記》に"ニハクチフリ"とある。"家で 飼われる鳥"の 意で作られた 国字か
(translated) Chicken; Domesticated bird; Possibly a kokuji (Japanese-made character) created to mean "bird raised at home"
* 同"狖"
a black ape with long tail, (same as 貁) a kind of animal (of weasel tribe)
* 拼音xīng。[~豆] 古代食器
(translated) ancient eating utensil
* 〔〕见"𨃇"
(translated) See 𨃇
* 拼音zǎi。毛色青白相间的马
a piebald horse, particoloured
* 同"塞"
(translated) Same as "塞"
* 同"𥥧"
(translated) Same as "𥥧"
* 疑同"竊"。 * 拼音qiè。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "竊"; Used for Chinese personal names
* 同"𪘲"
(translated) Same as "𪘲"
* 读音vổ[~]龅牙
(translated) buck teeth;
* 同"𥧐"
(translated) Same as "𥧐"
* 疑同"𡫬"
(translated) Suspected to be the same as "𡫬"
* 拼音níng
(translated) Pronunciation: níng
* 《陀罗尼杂集》: 沙娑泞比茶囉私~坻迦多迦跋梨利频头摩泞娑囉其囉末垖罗
(translated) Used in transliteration in Dharani Collection
* 《密呪圆因往生集》: 须波商铭末斡啊~
(translated) Appears as "Xubo Shangming Mo"e A~" in *Mantra Collection for Rebirth*
* 同"𥩁"
(translated) Same as "𥩁"
* 臉旁靠近耳朵的頭髮。 ~髮( fà )。~角。~絲
hair on temples
* 同"㥶"
(translated) Same as "㥶"
* 同"𩂶"
(translated) Variant of "𩂶"
* 疑同"鑹"
(translated) Likely same as "鑹"
* 拼音gòu。 * 夜。 * 室至深处
night, the dark part of a room
* 同"晏"。 * 拼音yàn。 * 晚
(translated) same as "晏"; late
* "𩹽" 的类推简化字。 * 拼音yān 鲇鱼。古南方方言
(translated) Analogical simplified form of "𩹽"; Pinyin yān, catfish; ancient Southern dialect
* 拼音shí。[芡~] 睡莲科植物,可入药。 今作芡實
(translated) Nymphaeaceae plant, can be used as medicine. Now written as 芡實
* 同"莤"
(translated) same as 莤
* 拼音è。补鞋
(translated) to mend shoes
* 吃,啃嚼。 * 象声词。如。 唉~。 * 〈方〉语气词,多用于句未
eat, to bite, to gnaw, (a dialect) usually at the end of a sentence; tone (of one"s speech)
* 同"謇"
(translated) same as "謇"
* 同"灶"
(translated) same as "stove"
* 同"𩝸"
(translated) Same as "𩝸"
* 同"䭢"
(translated) Same as "䭢"
* 疑同"嬰"
(translated) Suspected to be same as 嬰
* 同"婴"
(translated) Same as "婴"
* 同"𢷘"
(translated) Same as "𢷘"
* 同"褰"
(translated) same as "褰"
* 同"证"。中国人名用字
(translated) Same as "证"; Used in Chinese given names
* 拼音yuān。同"䡝"
a measure of capacity, a tool used to take out the mud from a well, back covering or shelter of a large carriage, military vehicles
* 膝盖骨。 * 古代除去膝盖骨的酷刑
kneecap
* 同"峉"
(translated) Same as "峉"
* 同"药"
(translated) Same as "药"
* 《新撰字鏡》:" 於利。" 见《 康熙字典》(增订版)
(translated) benefit
* "𧮈" 的类推简化字
(translated) Simplified form of "𧮈" by analogy
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 同"醡"
(translated) same as "醡"
* 拼音miān。平整土地的工具
(translated) Tool for leveling land
* 同"䆯"
(translated) Same as "䆯"
* 见"宠"
favorite, concubine; favor
* 同"寱"。 * 拼音fū。 * 说梦话
(translated) Same as "寱"; Talk in one"s sleep
* 拼音tiáo。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 〔䚔〕暂见。形容醉眼迷糊而睁不开的样子
to look suddenly; to look shortly
* 同"謇"
(translated) same as "謇"
* 同"嫔"
(translated) Same as "嫔"
* 同"辖"
(translated) Same as "辖"
* shì ㄕˋ 日本地名用字
(translated) Japanese place name character
* 同"竁"
(translated) Same as "竁"
* 〈方〉縫綴。 ~紐扣
(a dialect) to sew some ornaments (button; decorations, etc.) on the clothes
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* :读音わり《 譬喩盡》に"~(わり)が漸(やうや)く 通(とを)る病人(びやうにん)じや 米ヲ挽割粥ト 為也 再飯(フタヽビメシ)ヨリモマダ 重キ病人ナルベシ 啜令程也"とある。"飯+ 割"の省画合字か
(translated) Likely a combined character formed from abbreviated "飯" (rice) and "割" (split); Potentially related to broken or fragmented rice
* 拼音qià。毛色斑驳的马
(translated) Dappled horse
* 拼音niè。佛经咒语用字
(translated) Character used for Buddhist mantras