* 鸟叫
(Cant.) phonetic; in a bad mood
先秦字形(≤前221) / 西汉后期(约前2世纪后半)起—后世长期传抄
先秦字形在汉代及以后通过典籍系统反复传抄保存下来的“旧字形/古文字”传统;因多次转写而产生变异,与出土战国文字既相关又可能差异明显。维基百科 ->
* 鸟叫
(Cant.) phonetic; in a bad mood
* 同"讼"
(ancient form of 訟) litigation, to argue over
* 同"隙"
(non-classical form of 隙) a crack; a crevice; a fissure
* 同"䡆"
(same as U+4846 䡆) a moving cart
* 同"岫"
(same as 岫) a cavern; a cave, a mountain peak
* 同"极"。 * 《八辅》 第33区, 第12字
(same as 极) a wooden frame (on the back of a donkey) for carrying things, (simplified form of 極) to exhaust, extreme; highest; topmost
* 同"裕"
(same as 裕) wealthy; abundance; plenty, generous
* 古同"峪"
(translated) Ancient form of "峪"; same as "峪"
* 古同"愑"
(translated) Ancient form of "愑"
* 拼音qīn。[谺~]( 山谷)深空的样子
(translated) Appearance of deep emptiness of valleys
* 粤语juk6
(translated) Cantonese: juk6
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* ɡǔ ㄍㄨˇ 日本地名用字
(translated) Character used in Japanese place names
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in Korean classical texts
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in ancient Korean books
* 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音yù 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音róng。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第37区, 第44字
(translated) Chinese personal name usage
* 金文隶定字。 人名用字。字见《 殷周金文集成引得》687頁
(translated) Clerical form of bronze script; Used in personal names
* 金文隶定字, 同"陯"。 地名。字見《 殷周金文集成引得》1060頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第5221器銘文中
(translated) Clerical script form in bronze inscriptions, same as "陯"; place name; Original form of the character in bronze inscriptions
* "駱" 的讹字
(translated) Corrupted form of "駱"
* 拼音xùn。深谷也
(translated) Deep valley
* 山谷中的回声。 * 宏大:"必将崇论~议,创业垂统,为万世规。"
(translated) Echo in a mountain valley; Grand; magnificent
* 腹部膏腴下垂。 * 古书上说的一种虫
(translated) Fleshy and drooping abdomen; A kind of insect described in ancient books
* 〔~华〕中国汉代宫中女官名。亦作"容华"。 * 〔~~〕a.姿态轻盈美好;b.生病不安的样子
(translated) In "傛华": title of a female official in the palace during the Han Dynasty in China; also written as "容华"; As reduplication: a. graceful and beautiful bearing; b. appearance of being unwell and uneasy
* 〈喃〉义同隅
(translated) In Vietnamese, same meaning as 隅
* 义未详。 见中国测绘科学研究院编《地名库外字代码对照表》
(translated) Meaning unknown; See "Code Comparison Table of Characters Outside the Place Name Database" (Chinese Academy of Surveying and Mapping)
* 拼音xī。义未详。 疑为"豀" 讹字
(translated) Meaning unknown; suspected to be corrupted form of "豀"
* "𣋴" 的俗字。古文"暴"。 * 中国人名用字
(translated) Non-classical form of "𣋴"; ancient form "暴"; used in Chinese given names
* 车枕之前的部位
(translated) Part in front of the carriage pillow
* 拼音pìn
(translated) Pinyin is pìn
* 拼音fén。[~谷] 地名,在今山西省新绛县
(translated) Place name; Example: [Féngǔ], a place name in present-day Xin绛 County, Shanxi Province
* 拼音róng
(translated) Pronounced as róng
* 拼音yù。中国人名用字
(translated) Pronounced yù; used for Chinese given names
* 拼音shè
(translated) Pronunciation is shè
* :读音さこ 人名用字。苗字に 奥~(おくさこ)がある
(translated) Pronunciation: Sakko; used in personal names; found in the surname Okusako
* 读音guk 虎
(translated) Pronunciation: guk; tiger
* 读音さこ, 地名用字
(translated) Pronunciation: sako; used in place names
* 〔褈( chóng )~〕见"褈2"
(translated) Refer to "褈2"
* 同"㭲"
(translated) Same as "㭲"
* 同"㾡"。 * 拼音què。 * 疮病
(translated) Same as "㾡"; sore; skin disease
* 同"䜰"
(translated) Same as "䜰"
* 同"䜰"
(translated) Same as "䜰"
* 同"俗"。 * 《八辅》 第28区, 第41字
(translated) Same as "俗"; Located in 《八辅》, Section 28, No. 41
* 同"卻"
(translated) Same as "卻"
* 同"噌"。 * 拼音chēng
(translated) Same as "噌"
* 同"壡"。 * 拼音huò。 * 中国人名用字
(translated) Same as "壡"; Pinyin is huò; Used in Chinese personal names
* 同"容"。 * 拼音róng。 * 中国人名用字
(translated) Same as "容"; Used in Chinese given names
* 同"嵱"。 * 拼音yóng、yǒng。 * 中国人名用字
(translated) Same as "嵱"; Used for Chinese personal names
* 同"徵"
(translated) Same as "徵"
* 同"搈"
(translated) Same as "搈"
* 同"松"。中国人名用字
(translated) Same as "松"; Used in Chinese given names
* 同"浴"
(translated) Same as "浴"
* 同"璿"
(translated) Same as "璿"
* 同"瓻"
(translated) Same as "瓻"
* 疑同"穀"。 * 拼音gǔ 中国人名用字
(translated) Same as "穀"; Used in Chinese given names
* 同"绤"
(translated) Same as "绤"
* 同"绤"
(translated) Same as "绤"
* 同"胠"
(translated) Same as "胠"
* 同"臛"
(translated) Same as "臛"
* 同"谹"
(translated) Same as "谹"
* 同"谹"
(translated) Same as "谹"
* 同"谹"
(translated) Same as "谹"
* 同"谻"。见台湾教育部《 异体字字典》
(translated) Same as "谻"
* 同"谻"
(translated) Same as "谻"
* 同"谽"
(translated) Same as "谽"
* 同"豁"
(translated) Same as "豁"
* 同"豁"
(translated) Same as "豁"
* 同"路"
(translated) Same as "路"
* 同"隙"
(translated) Same as "隙"
* 同"颂"
(translated) Same as "颂"
* 同"龕"
(translated) Same as "龕";
* 同"𠊬"
(translated) Same as "𠊬"
* 同"𠊬"
(translated) Same as "𠊬"
* 同"𠑉"
(translated) Same as "𠑉"
* 同"𢕭"
(translated) Same as "𢕭"
* 同"𥢑"。 * 拼音jié。 * 细枝
(translated) Same as "𥢑"; thin branch
* 同"𦞦"
(translated) Same as "𦞦"
* 同"𧣳"
(translated) Same as "𧣳"
* 同"𧮫"。 * 大笑
(translated) Same as "𧮫"; Laugh loudly
* 同"𧮶"
(translated) Same as "𧮶"
* 同"𧾩"
(translated) Same as "𧾩"
* 同"𩘪"
(translated) Same as "𩘪"
* 同"𪁵"
(translated) Same as "𪁵"
* 同"𭠁"
(translated) Same as "𭠁"
* 同"船"。 见《 大乘本生心地观经》
(translated) Same as boat; ship
* 同"谺"
(translated) Same as character "谺"
* 同"慾"。 见《 悉昙要诀》
(translated) Same as desire
* 同"涧"
(translated) Same as mountain stream
* 同"壑"
(translated) Same as ravine
* 同"壑"
(translated) Same as ravine
* 拼音hè。或同"壑"。《一切經音義 (No. 2128( 慧琳撰 )》原文1:"~, 呼各反,亦作, 經作俗字
(translated) Same as ravine or gully
* 同"㪫"。 * 拼音ruì。 * 中国人名用字
(translated) Same as 㪫; Used in Chinese personal names
* 同"发"。 见《 慈氏菩萨略修愈誐念诵法》
(translated) Same as 发
* 同"壑"
(translated) Same as 壑
* 同"榕"
(translated) Same as 榕
* 同"涧"。见《 王力古汉语字典》
(translated) Same as 涧; mountain stream; ravine; gorge
* 同"谻"
(translated) Same as 谻
* 同"鹆"
(translated) Same as 鹆, mynah
* 〔埫( chǒng )~〕见"埫1"
(translated) See "埫1"
* 拼音róng。见"𦗜"
(translated) See "𦗜"