* 同"跬"
(translated) Same as 跬; short step
* 同"跬"
(translated) Same as 跬; short step
* 同"蹯"。 * 拼音fán。 * 兽足
(translated) Same as 蹯; Animal foot
* 同"順"。太平天國自造字
(translated) Same as 順; A self-made character during the Taiping Heavenly Kingdom
* 同"頷"
(translated) Same as 頷
* 同"顗"。[关键文献]:《 精严新集大藏音.頁部》—— 来自台湾异体字网站
(translated) Same as 顗
* 同"類"
(translated) Same as 類
* 金文隶定字, 同"類"。 字見《殷周金文集成引得》1173 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第6010器銘文中
(translated) Same as 類
* 同"颎"
(translated) Same as 颎
* 同"颏"
(translated) Same as 颏; chin
* 同"频"
(translated) Same as 频
* 同"颦"
(translated) Same as 颦
* 拼音yín。见
(translated) See
* 拼音chān。见"𥃢"
(translated) See "𥃢"
* 拼音hǒng。见"𩕱"
(translated) See "𩕱"
* 〔牛~〕羊蹄,一种草本植物,根茎入药
(translated) Sheep"s hoof, a herbaceous plant whose rhizome is used medicinally
* 呼喊。今多指为了某种请求而呼喊。 * 和谐;和顺
(translated) Shout; nowadays often refers to shouting for a request; Harmony; harmonious
* 事物相似,后作"类"。 * 鲜白貌。 * 疾。 * 视不明
(translated) Similar to things, later interchangeable with "类" (lèi); Fresh white appearance; Disease; Illness; Vision unclear; Blurred vision
* "頸" 的曾用简化字,已淘汰。 见《汉字简化方案( 草案)》(1955)
(translated) Simplified form of "頸"; formerly used, now obsolete
* "𨰥" 的类推简化字
(translated) Simplified form of "𨰥" by analogy
* 读音うたう 歌唱
(translated) Singing; pronounced utau
* 金文隶定字。 人名用字。同。 字见《殷周金文集成引得》687 頁
(translated) Standard script form of bronze inscription; Used in personal names; Same as
* 金文隶定字。 字见《殷周金文集成引得》289 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第4330 器銘文中
(translated) Standardized form in clerical script of a bronze script character
* 金文隶定字, 同"嵇"。 字見《殷周金文集成引得》1059 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第63器銘文中
(translated) Standardized form of bronze script, same as "嵇"; Original form in bronze script, from the inscription of the 63rd artifact in *Yin Zhou Jin Wen Ji Cheng*
* 读音nghệch 混沌无知的样子
(translated) State of chaos and ignorance
* 拼音qióng。面上
(translated) Surface; outward appearance
* 疑同"㩩"
(translated) Suspected to be same as "㩩"
* 疑同"嚻"
(translated) Suspected to be same as "嚻"
* 疑同"彝"
(translated) Suspected to be same as "彝"
* 疑同"鎻"
(translated) Suspected to be same as "鎻"
* 疑同"颋"。中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "颋" ; Used as a Chinese personal name character
* 疑同"𤃡"
(translated) Suspected to be same as "𤃡"
* 疑同"穎"。 * 拼音yǐng 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as 穎; Pinyin: yǐng; Used in Chinese given names
* 疑同"蘋"。中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "蘋"; Used as a Chinese given name character
* 疑同"颋"。中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "颋"; Chinese given name character
* 疑同"颦"
(translated) Suspected to be the same as "颦" (frown)
* 疑同"𩕦" * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "𩕦"; Used as a Chinese given name character
* 拼音niǎo。疑同"𪈼"
(translated) Suspected to be the same as "𪈼"
* 非古者緇布冠之~ 項靑組纓而加幅巾於其上則
(translated) To describe: nape of the neck with dark blue ribbon tassels and a headscarf added on top
* 拼音fán。[~捼(ruò)] 搓揉
(translated) To rub and knead
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 拼音qīng、qǐng。中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音róng。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音chūn。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音píng。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音gǎo。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字。,qǐng
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音kǎi。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音píng 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音pǒ。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音tóu。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字。 疑为"灝" 讹字
(translated) Used in Chinese personal names; Suspected to be a corrupted form of "灝"
* 韩国古籍用字
(translated) Used in ancient Korean texts
* 古女子人名用字
(translated) Used in ancient female personal names
* 人名用字。 許~
(translated) Used in given names
* 拼音cè。人名用字
(translated) Used in personal names
* 拼音tái。人名用字。《 梁书﹒武帝纪中》: 安西将军宕昌王梁弥~进号镇西将军
(translated) Used in personal names
* 人名用字
(translated) Used in personal names
* 拼音lèi。人名用字。 朱统~ 明末清初时人
(translated) Used in personal names
* 人名用字
(translated) Used in personal names
* 人名用字。 尹~
(translated) Used in personal names
* 人名用字
(translated) Used in personal names
* 人名用字。 李公~
(translated) Used in personal names; for example, in the name of Li Gong
* 當作何~~ 恐顔
(translated) Used to describe a fearful countenance; Represents a frightened expression
* 拼音yàn。见"頨"
(translated) Pinyin yàn. See "頨"
* 拼音pín。车
(translated) Vehicle;
* Phở,越南粉, 是越南一種以大米製成的河粉,形狀、 製法與潮汕及閩南地區的河粉或粿條相同,越南人常佐以生芽菜、 香葉,並配上切片牛肉或雞絲食用, 與"麵餅"(Banhmi, 越南法式麵包)同被視為越南菜的代表菜色。" 摘自:维基百科
(translated) Vietnamese rice noodles, Phở, are a type of rice-based noodles in Vietnam, similar in shape and production to 河粉 or 粿條 in Chaoshan and Southern Fujian; Vietnamese people often serve it with raw sprouts, herbs, and sliced beef or shredded chicken; along with "Banhmi" (Vietnamese baguette), it is considered a representative Vietnamese dish
* đòi,佣人
(translated) Vietnamese: đòi; servant
* 拼音bēi。须发斑白。 疑同"𩭧"
(translated) White-haired and bearded; suspected to be same as "𩭧"
* 拼音liú。[顦~] 一种动物
(translated) [qiáo~] a kind of animal
* 拼音qìn。[~] 头动的样子
(translated) [~] head-moving manner
* 拼音pín。[~伽] 梵语译音词。义为妙音鸟
(translated) [𠐺伽]: Sanskrit transliteration; means "melodious sound bird"
* 拼音xiàng。一种草本植物, 形状似葵菜
(translated) a kind of herb, shaped like sunflower
* 拼音dūn。一种草
(translated) a type of grass
* 《大乘起信论义疏》: 衆生拕非人流感~佛出极意潜没依楞伽经造出起信论一卷也
(translated) affected by non-human influence; influenced by non-human spirits
* 猶可以談笑當之宜勿辭益加盡心察職乙丑正月患~ 頰中道
(translated) ailment in the cheek; disease in the cheek
* 拼音xié。红草的别称
(translated) alias of red grass
* 拼音qī。[~] 又作"戚施", 本指蟾蜍,后比喻伛偻病
(translated) also written as 戚施, originally meaning toad; later metaphor for kyphosis
* 古代盛食物的铜器,椭圆口,有盖,两耳,圈足或四足
(translated) ancient bronze ware for containing food, with an oval mouth, lid, two handles, and a ring foot or four feet
* 古同"颔":"莽为人侈口蹷~。"
(translated) ancient form of 颔
* 拼音tuí。额头突出的样子
(translated) appearance of a protruding forehead
* 拼音guī。 * 头小的样子。 * 同"规"。椭圆, 画圆
(translated) appearance of a small head; same as "规", ellipse; drawing circles
* 鬓发脱落的样子。 * 长(颈):"数目~脰。"
(translated) appearance of hair loss at the temples; long neck
* 拼音xī。[~(xū)] 头动的样子
(translated) appearance of head movement
* 拼音liào。[~顤] 头发长的样子
(translated) appearance of long hair
* 拼音hē。倾头看的样子
(translated) appearance of tilting the head to look
* 古同"髭"
(translated) archaic form of "髭"
* 秃
(translated) bald
* 秃头。 * 颊旁骨
(translated) bald; cheekbone
* 拼音xū。捕鱼的竹笼, 鱼可进而不可出
(translated) bamboo fish trap; bamboo cage for fishing, allowing fish to enter but not exit