7dgJoACx

4116 7dgJoACx

Related structures


501 U+828F tǔ dù

* 〔茳~〕见"茳"

(translated) Jiangdu: see "Jiang"

Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
51_E47551_E476

502 U+8289 gān

* 薏苡子。 * 古同"稈"

(translated) Job"s tears; ancient form of stalk


503 𥣫 U+258EB miè

* 拼音miè。禾名

(translated) Kind of cereal

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
32_F295
Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
52_EF1B
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E5CB
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_E45A

504 U+848A huā

* huā ㄏㄨㄚ 韩国汉字。助词

(translated) Korean Hanja; particle


505 𭗗 U+2D5D7

* 韩国释义

(translated) Korean definition


506 𭻽 U+2DEFD

* 韩国释义

(translated) Korean definition


507 𮎥 U+2E3A5

* 韩国释义

(translated) Korean definition


508 𮒑 U+2E491

* 读音호 人名用字

(translated) Korean reading: ho; Used in personal names


509 U+8516 cuó

* 蒯草类植物

(translated) Kou grass-like plant

Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
51_E4AF51_E4A951_E4AA51_E4AB51_E4AC51_E4AE51_E4B0
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E58C

510 U+831F

* 藜,一种草本植物,嫩叶可食。亦称"灰菜"

(translated) Lambsquarters, a kind of herbaceous plant whose tender leaves are edible; also called "灰菜"


511 𥗹 U+255F9

* 读音tô, 大碗,大钵

(translated) Large bowl; big bowl


512 U+83FF dào

* 大。 * 草大的样子

(translated) Large; Lush and large appearance

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_83FF
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
91_E542

513 𮑞 U+2E45E

* 後配慶州李氏。 學生~女。 有二男一女

(translated) Later married into the Gyeongju Lee clan; Daughter; Student; Has two sons and one daughter


514 𬞛 U+2C79B

* 金文隶定字, 同"載"。 字見《殷周金文集成引得》1116 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4323器銘文中

(translated) Li Ding script form, same as "載"; original form in Jinwen


515 𬝧 U+2C767

* 金文隶定字, 同"蒡"。 字見《殷周金文集成引得》1112 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第566器銘文中

(translated) Li-ding form of Jinwen, same as 蒡; Original Jinwen form


516 𬜠 U+2C720

* 金文隶定字, 同"茯"。 商朝方国名。来源:" 中国历史地图集"。字見《 殷周金文集成引得》1109頁。 * 金文原形字出自《 殷周金文集成》第429 器銘文中。因不清楚未录

(translated) Li-script form of bronze script, same as "茯"; state name of Shang Dynasty


517 U+8626 líng

* 甘草。 * 古通"零",零落

(translated) Licorice; Ancient form of "零", scattered

Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
55_E3DC
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_8626

518 𬞪 U+2C7AA

* 金文隶定字, 同"芫"。 字見《殷周金文集成引得》1116 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10329器銘文中

(translated) Liding form of Bronze Script, same as "芫"; Original form in Bronze Script


519 𬝼 U+2C77C

* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》1114頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10962器銘文中

(translated) Lidìng form of Jinwen character; used in personal names; original form of Jinwen


520 U+7E71 cōng

* 浅蓝色的帛。 * 细绢

(translated) Light blue silk fabric; Fine silk


521 𬝛 U+2C75B jiǔ

* 疑同"韮"。 * 拼音jiǔ。 * 中国人名用字

(translated) Likely same as "韮" (leek); Used as a Chinese given name character


522 𬝬 U+2C76C míng

* 疑同"蓂"。 * 拼音míng。 * 中国人名用字

(translated) Likely the same as "蓂"; Used in Chinese personal names


523 𭗡 U+2D5E1

* 疑同"𡻊"

(translated) Likely to be same as "𡻊"


524 𬟕 U+2C7D5

* 金文隶定字, 同"蒖"。 字見《殷周金文集成引得》1116 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3573器銘文中

(translated) Lishu form of Jinwen character, same as 蒖; original form in Jinwen


525 𬞩 U+2C7A9

* 金文隶定字, 同"蒿"。 字見《殷周金文集成引得》1114 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第9734器銘文中

(translated) Lishu form of Jinwen character, same as 蒿; original Jinwen form


526 𬝇 U+2C747

* 金文隶定字, 同"享"。 字見《殷周金文集成引得》1113 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3892器銘文中

(translated) Lishu standardized form of Jinwen script, same as "享"; Original form in Jinwen script


527 𫉸 U+2B278

* 《八辅》 第24区, 第54字

(translated) Located in 《Ba Fu》, Section 24, No. 54


528 𭌶 U+2D336

* 《波斯教残经》: 喽~徳并窣路沙罗夷等其五明身犹如牢狱五类

(translated) Lou~De, along with Suluoshaluoyi and others, their five luminous bodies are like five categories of prisons


529 U+857B hóng hòng

* 茂盛。 * 某些蔬菜的长茎。 菜~

(translated) Lush; Long stems of some vegetables

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E5AD

530 U+833D zhòng

* 草卉丛生

(translated) Luxuriant vegetation


531 𭶧 U+2DDA7

* 威~ 爇從容不色蹈烈是篤鴻毛益輕金石愈礭辭正義

(translated) Majestic bearing; awe-inspiring demeanor; unwavering firmness, intensifying lightness and hardness; righteous and just words


532 U+8474 qián zhēn xián

* 马蓝,一种草。 * 酸浆草

(translated) Malan, a kind of grass; Oxalis

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_8474

533 U+845E

* 莽草

(translated) Mangcao


534 𣒣 U+234A3

* [果] 即芒果

(translated) Mango


535 U+5087 rǒng

* 人众

(translated) Many people; Multitude


536 𬝻 U+2C77B

* :读音くぼて ひらで《 天治本新撰字鏡小学篇》に"比良天又久保天"、《 享和本新撰字鏡》に"久菩天又比良天"、《 音訓篇立》に"クホテ ヒラテ"とある。"枚手・ 葉手(ひらで)"また"窪手・ 葉椀(くぼて)"の意の 国字か。"枚手(ひらで)"・" 窪手(くぼて)"ともに、柏の 葉で作った 神への供えものを 入れるための器

(translated) Meaning "hirade" or "leaf hand"; meaning "kubote" or "leaf bowl"; Kokuji (Japanese-made character); Both "hirade" and "kubote" refer to containers made of oak leaves for holding offerings to deities


537 U+58B8 zhu

* zhù ㄓㄨˋ 义未详

(translated) Meaning unclear


538 U+8834 shu

* shǔ ㄕㄨˇ 义未详

(translated) Meaning unclear


539 U+9467 kuan

* kuān ㄎㄨㄢ 义未详

(translated) Meaning unknown


540 𦷦 U+26DE6 qiàng

* 拼音qiàng。义未详

(translated) Meaning unknown


541 𧀊 U+2700A cǎi

* 拼音cǎi。义未详

(translated) Meaning unknown


542 𧆂 U+27182 chèn

* 拼音chèn。义未详

(translated) Meaning unknown


543 𧾲 U+27FB2 gān

* 拼音gān。义未详

(translated) Meaning unknown


544 U+6125 ying

* yīng ㄧㄥ 义未详

(translated) Meaning unknown


545 U+84DC pei

* pèi ㄆㄟˋ 义未详

(translated) Meaning unknown


546 U+8571 shao

* shāo ㄕㄠ 义未详

(translated) Meaning unknown


547 U+85F5 bao

* bǎo ㄅㄠˇ 义未详

(translated) Meaning unknown


548 U+8AAE hua

* huā ㄏㄨㄚ 义未详

(translated) Meaning unknown


549 U+92B0 āi

* āi ㄞ 义未详

(translated) Meaning unknown


550 𮑝 U+2E45D

* 读音シ 义未详

(translated) Meaning unknown


551 𮒵 U+2E4B5 niè

* 拼音niè。义未详。 疑为"蘖" 讹字

(translated) Meaning unknown; suspected to be a corrupted form of "蘖"


552 U+5843 huāng

* 开采出来的矿石

(translated) Mined ore


553 U+791E méng

* 〔~石〕矿物,有"青礞石"和"金礞石"两种。青礞石青灰色或灰绿色,金礞石棕黄色,均可入药

(translated) Mineral, specifically "méngshí" (礞石) which has two varieties: "qingmengshi" (青礞石) and "jinmengshi" (金礞石); Qingmengshi is bluish-grey or greyish-green; Jinmengshi is brownish-yellow; Both are used in medicine


554 U+8440 guā

* 〔菝~〕薄荷,一种草本植物,茎叶有清凉味,可入药

(translated) Mint, a kind of herb with cooling-flavored stems and leaves, used medicinally

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E570

555 U+84D8 gǔn

* 用土培苗根:"譬如农夫,是穮是~。"

(translated) Mound soil around seedling roots


556 U+845D jìng

* 山薤。亦称"野藠头"

(translated) Mountain Allium victorialis; also known as Wild jiàotou

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E576

557 𥋾 U+252FE dǒng

* 拼音dǒng。[~矇] 又作"矇瞳"。 昏愦,糊涂

(translated) Muddled; confused


558 𧛭 U+276ED ruò

* 拼音ruò。释义: 芥也。《太平御览· 珍宝部六·玳瑁》:"《 春秋考异邮》曰: 承石取铁,玳瑁吸。 类相致也。, 芥也。音若。"

(translated) Mustard


559 U+84AA

* 〔苴~〕蘘荷,一种草本植物,花穗和嫩芽可食,根状茎入药

(translated) Myoga ginger, a herbaceous plant whose flower spikes and young shoots are edible and whose rhizome is used for medicinal purposes


560 U+863C

* 〔~芜〕古书上指芎䓖的苗

(translated) Míwú: in ancient texts, refers to the sprout of Ligusticum striatum


561 𡙧 U+21667

* Mường芒族。 越南的少数民族

(translated) Mường people; An ethnic minority in Vietnam


562 𭺁 U+2DE81

* 號蘆溪縣監盧~ 號墨齋持平安克

(translated) Name Lú ~ (used in personal name)


563 U+9144 huān

* 中国春秋时鲁国城邑名,在今山东省肥城市

(translated) Name of a city of the State of Lu in the Spring and Autumn period of China; located in present-day Feicheng City, Shandong Province

Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
56_EF1956_EF1A
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_9144
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_E06A83_E06B83_E06C

564 𪰀 U+2AC00

* [~鼎]: 鼎名

(translated) Name of a ding


565 U+82B6 gōu gǒu

gōu:* 菜名。 gǒu:* 古同"苟"

(translated) Name of a dish; ancient form of 苟


566 𦲲 U+26CB2 méi bì

* 拼音méi。草名

(translated) Name of a grass


567 U+8481 shù

* 草名。 * 中国唐、宋本草学家称姜科植物莪术、郁金、姜黄等的肥厚根茎为"蒁"

(translated) Name of a grass; Chinese herbalists in Tang and Song Dynasties referred to the thickened rhizomes of Zingiberaceae plants such as Curcuma zedoaria, Curcuma aromatica/Curcuma longa, and Curcuma longa/Curcuma aromatica as "蒁"

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E05F

568 U+6E03 ruò rè luò

ruò:* 〔~水〕河名,在中国四川省。 * 〔~溪〕在中国湖北省,流入长江。 rè:* 〔~城〕古地名,在中国四川省。 luò:* 古同"落"

(translated) Name of a river (Ruoshui River) in Sichuan Province, China; Name of a stream (Ruoxi Stream) in Hubei Province, China, a tributary of the Yangtze River; Name of an ancient place (Ruocheng) in Sichuan Province, China; Ancient form of "落"


569 U+56C6 chài

* 古人名

(translated) Name of an ancient person


570 𬹪 U+2CE6A

* 金文隶定字。 器物名。字見《 殷周金文集成引得》604頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2520器銘文中

(translated) Name of an artifact; Li-ding form of Jinwen character; original form of Jinwen character


571 𪏟 U+2A3DF

* 拼音mò

(translated) No definition


572 𮑌 U+2E44C

* 《苏悉地羯罗经略疏》: 香摩豆唎迦香胡~香诸树汁类香如合香法相和随所合香皆置

(translated) No definition provided; Appears in fragrance/incense context (《苏悉地羯罗经略疏》)


573 U+44C0

* "桔" 的俗字

(translated) Non-classical form of "桔"


574 𦸿 U+26E3F

* 俗"𦳈"。《叶韻彙輯》:"~, 房脂切。"《說文》:" 蒿也。"

(translated) Non-classical form of "𦳈"; Artemisia


575 𦹥 U+26E65

* 俗"蔭"。《可洪音義》:" 澹~:上徒甘反。 下扵禁反。"

(translated) Non-classical form of 蔭


576 𮝮 U+2E76E

* 《华严演义钞纂释》: 宝辂文 龙龛云~ 俗于高反辂同正音路

(translated) Non-classical variant of "路", pronounced the same, especially when used with "高反辂"


577 𧁐 U+27050 shí

* 拼音shí。[芡~] 睡莲科植物,可入药。 今作芡實

(translated) Nymphaeaceae plant, can be used as medicine. Now written as 芡實


578 𬅋 U+2C14B

* :读音ならのき かれき 楢の木," 奈良乃木又枯木"とある

(translated) Oak; withered tree


579 𭇼 U+2D1FC

* 《大正新脩大藏經 密教部 大佛頂廣聚陀螺尼經》 原文:唵薩蒂也二合帝帝社曳吽

(translated) Om Sa Di Ye Er He Di Di She Ye Hong


580 𮒺 U+2E4BA

* [毗楼勒~ 天王]天王殿中的" 四大天王"之一。 又叫"南方增长天王": 梵名 Virūdhaka,巴利名 Virūlhaka, 音译毘噜陀迦。西藏名 Hphags-skyes-po。 又作毘留多天、毘流离天、 鼻熘荼迦天、毘楼勒天、 毘楼勒迦天、毘楼勒叉天

(translated) One of the "Four Heavenly Kings" in the Hall of Heavenly Kings; also known as "Southern Growth Heavenly King". Sanskrit name: Virūdhaka, Pali name: Virūlhaka, Tibetan name: Hphags-skyes-po; also transliterated in Chinese as 毘噜陀迦, 毘留多天, 毘流离天, 鼻熘荼迦天, 毘楼勒天, 毘楼勒迦天, 毘楼勒叉天


581 𭳡 U+2DCE1

* 發源彌長大洛南坼維水泱泱㵗~潎澄澹

(translated) Originating from a vast and extensive source in Luonan where the land fissures, describing the water as vast, expansive, with a gurgling and splashing sound, and clear and tranquil


582 U+838D qiú

* 果实外皮密生疣状突起的腺体

(translated) Outer skin of fruit densely covered in wart-like, protruding glands

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_838D

583 U+8649

* 盘龙参,古称"绶草"

(translated) Panlongshen, anciently known as Shoucao; Ladies" Tresses

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E5D0

584 𮮎 U+2EB8E

* 帝五囉惹野 怛他誐哆野 囉賀帝 三~三沒

(translated) Part of the phrase "帝五囉惹野 怛他誐哆野 囉賀帝 三~三沒"


585 𬄠 U+2C120

* :读音なしのき 梨の木

(translated) Pear tree; No pronunciation


586 𮍋 U+2E34B

* 《行林抄》: 纳莽三满多~駄引喃萨嚩二合他上欠上

(translated) Phonetic representation: Na Mang San Man Duo ~ Tuo Yin Nan Sa Po Er He Ta Shang Qian Shang


587 𣬍 U+23B0D bēi

* 拼音bēi

(translated) Pinyin bēi


588 𮜨 U+2E728 cuō

* 拼音cuō。 * 佛经译音字。 * 《大正新脩大藏經 寶積部·涅槃部》 原文:"他方異國, 第五佛名樓波黎波蔡~,其國有六百億菩薩。"

(translated) Pinyin cuō; transliteration character in Buddhist scriptures


589 𬞧 U+2C7A7

* 拼音cí。中国人名用字

(translated) Pinyin cí; Chinese personal name character


590 𦲫 U+26CAB

* 拼音fú。 * [~箖] 古代史上指东罗马帝国及西亚地中海沿岸诸地。 * 注: 可能是《中华字海》 错误,应为[~ 菻]

(translated) Pinyin fú; [~箖] in ancient history, refers to the Eastern Roman Empire and regions along the Mediterranean coast of West Asia; Note: possibly a mistake in *Zhonghua Zihai*, it should be [~ 菻]


591 𢮷 U+22BB7 fāng

* 拼音fāng。中国人名用字

(translated) Pinyin fāng. Used for Chinese given names


592 U+3EE4 gǒu

* 拼音gǒu。 * 韩国读音gu。 * 注: 韩国读音来自naver字典, 拼音为类推

(translated) Pinyin gǒu; Korean reading gu; Note: Korean reading from Naver Dictionary, pinyin is inferred


593 𫾢 U+2BFA2 huò

* 拼音huò。中国人名用字

(translated) Pinyin huò; Used in Chinese personal names


594 𤻙 U+24ED9 huó

* 拼音huó。见"㾰"、"㿌"

(translated) Pinyin huó. Refer to "㾰" and "㿌"


595 𫢮 U+2B8AE huā

* 拼音huā。中国人名用字

(translated) Pinyin huā; Chinese personal name character


596 𡈐 U+21210

* 拼音dá

(translated) Pinyin is dá


597 𬜢 U+2C722 jiǔ

* 拼音jiǔ。化学用字。 台湾方面定为cumene的中文名, 即"异丙苯"

(translated) Pinyin is jiǔ; chemical character; defined by Taiwan as the Chinese name for cumene, which is isopropylbenzene


598 𫣷 U+2B8F7 kuān

* 拼音kuān。中国人名用字

(translated) Pinyin is kuān; used in Chinese personal names


599 𢅘 U+22158 méng

* 拼音méng

(translated) Pinyin is méng


600 𬖶 U+2C5B6

* 拼音jú( 音菊)。中国人名用字

(translated) Pinyin jú (pronounced jú, same as 菊); used in Chinese personal names


601 𫣟 U+2B8DF

* 拼音jú。中国人名用字

(translated) Pinyin jú; Used in Chinese personal names