* 类推拼音lí。 * 俗"梨"字。 見、類聚名義抄。 * 佛教音譯字。 多用《大蔵経、 添品妙法蓮華經》
(translated) Pronounced as "lí" by analogy; Non-classical form of "梨" (pear); Buddhist transliteration character
* 类推拼音lí。 * 俗"梨"字。 見、類聚名義抄。 * 佛教音譯字。 多用《大蔵経、 添品妙法蓮華經》
(translated) Pronounced as "lí" by analogy; Non-classical form of "梨" (pear); Buddhist transliteration character
* 拼音néng
(translated) Pronounced as "néng"
* 拼音yí
(translated) Pronounced as "yí"
* 拼音biàn。中国人名用字
(translated) Pronounced as biàn; used in Chinese personal names
* 读音bét 义未详
(translated) Pronounced as bét; meaning unknown
* 拼音cān
(translated) Pronounced as cān
* 读音dó 楮
(translated) Pronounced as dó, same as 楮;
* 拼音gè
(translated) Pronounced as gè
* 读音hakobera, 指繁缕属植物
(translated) Pronounced as hakobera; Refers to plants of the genus Stellaria
* 拼音huàn
(translated) Pronounced as huàn
* :读音いか 乌贼
(translated) Pronounced as ika; cuttlefish
* 拼音liáo。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第18区, 第56字
(translated) Pronounced as liáo; Used in Chinese personal names; Listed as character No. 56 in Section 18 of the dictionary *Ba Fu*
* 读音mọn 小
(translated) Pronounced as mọn; small
* 拼音piāo。女子人名用字
(translated) Pronounced as piāo; Used in girl"s name for female given name
* 读音ri, 韩国人名用字
(translated) Pronounced as ri; used for Korean given names
* 拼音suì
(translated) Pronounced as suì
* 读音won。 * 韩国人名用字。 有人名"梁~ "
(translated) Pronounced as won; Used in Korean personal names. Example personal name: "梁~"
* 读音wōi。 * 粵字, 呼喊叫人,見《 學粵詞典》。此字疑是"詴"字, 呼人之聲在口語中之變讀
(translated) Pronounced as wōi; Cantonese character; To shout to call people; Likely a variant form of "詴"
* 读音biết 义未详
(translated) Pronounced biết; meaning unknown
* 读音bào, 刨
(translated) Pronounced bào, páo
* 读音gǒng。 * 吴语。 方言读音丹阳 kɔŋ˧,温州 koŋ˦˧ 穿过,钻, 用头钻入。同"𥨐"。 * :丹阳方言。 在(某一处所)
(translated) Pronounced gǒng; Wu dialect, dialect pronunciations Danyang kɔŋ˧, Wenzhou koŋ˦˧, meaning to go through, to drill, to drill into with the head; Same as "𥨐"; Danyang dialect, meaning to be at a certain place
* 读音ほう 义未详
(translated) Pronounced hou; Meaning unknown
* 拼音jiāo
(translated) Pronounced jiao
* 读音khí 义未详
(translated) Pronounced khí; meaning unknown
* 读音kyeng, 人名用字
(translated) Pronounced kyeng; used in personal names
* 读音lét 与lẹt [~] 焦糊味道
(translated) Pronounced lét, lẹt; burnt flavor
* 拼音lí
(translated) Pronounced lí
* 拼音lüè。见"螶"
(translated) Pronounced lüè; see "螶"
* 读音miệt 同"蔑"
(translated) Pronounced miệt, same as "蔑"
* 读音mày 你。亦作"𠋥",省作"眉"。[眉蚤] 你我
(translated) Pronounced mày; you; also written as "𠋥"; abbreviated as "眉"; in [眉蚤] (méizǎo): "you and me"
* 读音mổ 剖
(translated) Pronounced mǒ, dissect
* 读音ngoèn 义未详
(translated) Pronounced ngoèn; Meaning unknown
* 读音nhen 表示,意思。[~]吝啬
(translated) Pronounced nhen, means stingy
* 读音sáy 义未详
(translated) Pronounced sáy, meaning unknown
* 拼音téng。中国人名用字
(translated) Pronounced téng; Used in Chinese personal names
* 读音xế 斜;倾斜
(translated) Pronounced xế; slanting; inclined
* 读音ót [~]鱼的种类
(translated) Pronounced ót; a type of fish
* :读音かき 牡蛎
(translated) Pronunciation "kaki", oyster
* 读音lieu, 义未详
(translated) Pronunciation "lieu"; meaning unknown
* 读音biệt 同"别" 分别,无影无踪
(translated) Pronunciation biệt; same as "别": separate; disappear without a trace
* 读音hamyeo。 * 韩国口诀字( 吏读汉文时标注在句读点处的字)。 * 地名用字。 * 同"弥"
(translated) Pronunciation hamyeo; Korean gugyeol character (used to mark punctuation in Idu Hanmun); Used for place names; Same as "弥"
* 读音bấu 义未详
(translated) Pronunciation is bấu; meaning is unknown
* 读音gió。 风
(translated) Pronunciation is gió; wind
* 读音xửng 义未详
(translated) Pronunciation is xửng; meaning unknown
* 读音may 见"𡮔"
(translated) Pronunciation may refer to 𡮔
* 讀音muronoki 杜松。《新撰字鏡》:"~,三字毛知乃木。" 见《康熙字典》( 增订版)
(translated) Pronunciation muronoki; juniper
* 读音ngùn 燃烧
(translated) Pronunciation ngùn; to burn
* 拼音nǎ。见"䃎"
(translated) Pronunciation nǎ. See "䃎"
* 音未详, 水名
(translated) Pronunciation unknown; river name
* 读音Ryu(류)。 义待考
(translated) Pronunciation: Ryu (Korean: ryu); Meaning undetermined
* 读音an 地名用字。河南省有"~ 庄"
(translated) Pronunciation: an; used for place names, e.g., "~ Village" in Henan Province
* 拼音chóu
(translated) Pronunciation: chóu
* 读音dek 列,裂开
(translated) Pronunciation: dek; to split; to crack open
* 拼音jiān
(translated) Pronunciation: jian
* 拼音jiā
(translated) Pronunciation: jiā
* 読音konoshiro(このしろ)。 窝斑鰶。(日本固有釋義)
(translated) Pronunciation: konoshiro; Konoshiro gizzard shad (Japanese-specific definition)
* 读音leo 义未详
(translated) Pronunciation: leo; Meaning unverified
* 拼音liáo。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第23区, 第46字
(translated) Pronunciation: liáo; Used in Chinese given names
* :读音なぎ 人名用字。苗字に 草~(くさなぎ)がある
(translated) Pronunciation: nagi; Used in personal names; Used in family names, such as Kusanagi
* 读音ret, 蜈蚣
(translated) Pronunciation: ret; centipede
* 读音rêu 苔,苔藓
(translated) Pronunciation: rêu; moss
* 拟定读音ho, 人名用字
(translated) Proposed pronunciation is ho; used in personal names
* 读音myeo。 紫葛,山葡萄, 野葡萄
(translated) Purple vine; Mountain grape; Wild grape
* 雨鎖諸天嶽色封。~ 院飯鍾遊子恥
(translated) Rain locks the mountain scenery of the heavens; Courtyard meals and temple bells are a shame to a traveler
* 读音bẹt 义未详
(translated) Reading bẹt; meaning unknown
* 《净名玄论》: 失皆不可得逈悟~绝句之门为得去此大
(translated) Realizing that all losses are unattainable is a profound enlightenment; 𭓴 is the doorway to absolute statements in order to get rid of this greatness
* 推荐拼音liáo
(translated) Recommended pinyin: liáo
* 马鹿,体形高大,栗棕色,耳大而直立,四脚细长,性机警,善奔跑,尾毛色棕黑蓬松。雄的有角,为名贵药材
(translated) Red deer, characterized by its large size, chestnut brown coat, large and erect ears, slender legs, vigilant nature, and swiftness; it has a fluffy brown-black tail; males have antlers, which are prized medicinal material
* 拼音bié。[大~ 山]即" 大别山"
(translated) Refers to "Dabie Mountain", as in 大~山
* 《释摩诃衍论勘注》:~ 莲华部眞言曰
(translated) Refers to mantra of lotus section
* 《吽迦陀野仪轨》: 陀罗尼法印必得~ 劝请印二水地相叉
(translated) Refers to obtaining the Dharani mudra; specifically the Invitation Mudra (劝请印), a hand gesture formed by intercrossing water and earth elements
* 《大般涅槃经集解》: 两偈説涅槃因果~旷问所不能尽所以不问也宝亮所判与此同
(translated) Refers to the cause and effect of Nirvana explained in two verses, implying that it is so profound that it cannot be fully explored by extensive questioning, and therefore is not questioned extensively
* 《吽迦陀野仪轨》: 次又可说~曼陀罗法印;~ 字三二十八字眞言四天王梵本明妃五大禁
(translated) Related to Mandala Mudra; Dharma Seal; Appears in a 328-character mantra of the Four Heavenly Kings, Sanskrit version, Vidyādevī, and the Five Great Prohibitions
* 《吽迦陀野仪轨》: 即八大漫荼罗相~字法入即息灾样次莲花部母眞言曰
(translated) Represents an aspect of the Eight Great Mandalas; Used in character method to enter the state of pacifying calamities, belonging to the Lotus Family Mother Mantra
* 形近"憭"
(translated) Resembles "憭"
* 拼音liáo。 * 河名, 在江西省。中国人名用字。 * 《八辅》 第30区, 第84字
(translated) River name in Jiangxi Province; used in Chinese given names; character No. 84 in Bafu Section 30
* 忧伤,脸色改色:"及狱决罪定,公~然不悦,形于颜色。"
(translated) Sadness; facial discoloration
* 同"醛"
(translated) Same as "aldehyde"
* 同"匐"
(translated) Same as "crawl"
* 同"刈"
(translated) Same as "cut"
* 同"割"。 见《 一字佛顶轮王经》
(translated) Same as "cut"
* 同"划"
(translated) Same as "draw"
* 同"爆"
(translated) Same as "explode"
* 同"隙"
(translated) Same as "gap"
* 同"黍"
(translated) Same as "glutinous millet"
* 同"剜"
(translated) Same as "gouge out"
* 同"策"
(translated) Same as "plan"
* 同"臊"
(translated) Same as "sao"
* 同"璽"
(translated) Same as "seal"
* 同"剃"。 * 除去
(translated) Same as "shave"; remove
* 同"裂"
(translated) Same as "split"
* 同"裂"
(translated) Same as "split"
* 同"骟"
(translated) Same as "to castrate"
* 拼音yù。见"㒾"
(translated) Same as "㒾"
* 同"㓄"
(translated) Same as "㓄"
* 同"㓞"
(translated) Same as "㓞"
* 同"㓣"
(translated) Same as "㓣"
* 同"㓱"
(translated) Same as "㓱"
* 同"㓵"
(translated) Same as "㓵"
* 同"㓸"
(translated) Same as "㓸"
* 同"㓼"
(translated) Same as "㓼"