va1PLZkc

1077 va1PLZkc

401 𭪳 U+2DAB3

* 壮语义:水 读音raemx

(translated) Vahcuengh meaning: water; pronounced as raemx


402 𬅔 U+2C154

* 疑同"𣡡"。 * 拼音yù。 * 中国人名用字

(translated) Variant of "𣡡"; Pinyin: yù; Used as a Chinese given name


403 𣊍 U+2328D

* 疑同"𥊚"

(translated) Variant of "𥊚"


404 𡑲 U+21472

* 读音gốm 陶器,陶工

(translated) Vietnamese pronunciation gốm; pottery; potter


405 𦓡 U+264E1

* 〈喃〉义同"而"

(translated) Vietnamese, same meaning as "而"


406 𠄻 U+2013B

* 〈喃〉义同"五"。仅用作十五之"五"

(translated) Vietnamese: same as "five"; used only in "fifteen" to represent "five"


407 𤾓 U+24F93

* 〈喃〉义同"百"

(translated) Vietnamese: same as "百"


408 𦼪 U+26F2A mào

* 拼音mào。一种草

(translated) a kind of grass

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E0C6

409 𦽔 U+26F54 jìn

* 拼音jìn。一种草

(translated) a kind of grass


410 𧀭 U+2702D fán

* 拼音fán。一种草

(translated) a kind of grass


411 U+667D lín

* 〔~~〕想要知道的样子

(translated) a look of eagerness to know


412 𥲢 U+25CA2 qiān

* 拼音qiān。竹名

(translated) a type of bamboo


413 U+68FE qióng

* 古书上说的一种树

(translated) a type of tree mentioned in ancient books


414 U+61E1

* 〔~㦬( luó )〕a。羞愧的样子,如"師一日造方丈,未及語,被祖詬骂,~~而退。"b。稀疏,如"公子亭台香触人,百花~~无精神。"

(translated) a. ashamed look; b. sparse


415 U+68FD shēn chēn

* 〔~丽〕a.繁盛茂密,如"凤盖~~,和銮玲珑。"b.纷垂繁盛;c.引申为华丽

(translated) a. lush and dense; b. profusely hanging and flourishing; c. extended meaning: magnificent

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_68FD

416 𨇢 U+281E2

* 拼音mó。[独~] 又作"独磨", 徘徊

(translated) also written as "独磨", to wander; to pace back and forth; to hesitate


417 𩞁 U+29781 mó mí

mó:* 〔〕也作"饃饃"。一种面食品。方外山人 * 食。 * 哺小儿。 * 饭涌出者。 mí:* 同"糜"。稠粥

(translated) also written as "饃饃"; a kind of wheat food; Fangwai Shanren * eat; to feed a baby; rice overflowing; same as "糜"; thick porridge

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF86

418 𬰸 U+2CC38

* "𩏴" 的类推简化字

(translated) analogical simplified form of "𩏴"


419 𬳔 U+2CCD4

* "𩟠" 的类推简化字。 * 拼音mó[~~] 馒头。官话

(translated) analogical simplified form of "𩟠"; Mandarin: pinyin mó, mantou (steamed bun)


420 𦈟 U+2621F jīn

* "䌝" 的类推简化字

(translated) analogously simplified form of "䌝"


421 𬱾 U+2CC7E

* "𮨭" 的类推简化字

(translated) analogously simplified form of "𮨭"


422 𣇰 U+231F0 lín

* 拼音lín。[佛~] 又作"佛菻", 古国名

(translated) ancient country name; also written as "佛菻"


423 𪎔 U+2A394

* 拼音mǐ。[旋~] 古代女子名

(translated) ancient female name


424 𣛾 U+236FE tòu

* 拼音tòu。古地名, 在今陕西省高陵县

(translated) ancient place name, located in present-day Gaoling County, Shaanxi Province


425 𣓕 U+234D5 òu

* 拼音òu。古地名。《 集韵》:"~,地名, 在竟陵。"

(translated) ancient place name; place name in Jingling (according to *Ji Yun*)

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_F593

426 U+6FCB chǔ

* 古河名,在今中国山东省定陶县一带

(translated) ancient river name, referring to a river in the vicinity of Dingtao County, Shandong province, China


427 𥘄 U+25604

* 拼音yù。山石貌

(translated) appearance of mountain rock


428 𠓭 U+204ED lǎn

* 拼音lǎn。悲愁的样子

(translated) appearance of sadness and sorrow


429 𧼖 U+27F16 lán

* 拼音lán。[~赺] 走貌

(translated) appearance of walking; gait


430 U+7056

* 水流动的样子

(translated) appearance of water flowing


431 𨭺 U+28B7A jīn

* 拼音jīn。箭头。 见《汉语大字典》

(translated) arrowhead


432 𢣗 U+228D7

* 惭愧。 * 稀少

(translated) ashamed; rare

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_E9F584_E9F6

433 𥦝 U+2599D lǎn

* 拼音lǎn。聚

(translated) assemble


434 𥌞 U+2531E shuò

* 拼音fán。美目

(translated) beautiful eyes


435 𪲝 U+2AC9D

* 读音giường 床

(translated) bed


436 𭍁 U+2D341

* 读音geux 咬,嚼

(translated) bite; chew


437 𪓊 U+2A4CA

* 拼音yù。黑色

(translated) black


438 𢋚 U+222DA

* 拼音má。骨

(translated) bone


439 𩔵 U+29535 lán

* 拼音lán。[~䫮] 俯首的样子

(translated) bowing appearance


440 𪐎 U+2A40E

* 拼音má。穄, 即糜子

(translated) broomcorn millet, also known as 穄


441 𧄠 U+27120 zhá

* 拼音zhá。花突开

(translated) burst into bloom


442 𩀪 U+2902A

* 拼音má。鸡名

(translated) chicken name


443 𭃩 U+2D0E9

* 读音raemj 砍

(translated) chop; cut


444 𪎛 U+2A39B wǎn

* 拼音wǎn。麻丛

(translated) clump of hemp


445 𠘆 U+20606 shěn

* 拼音shěn。[凚(jìn)~] 寒冷的样子

(translated) cold appearance


446 𪎮 U+2A3AE huī

* 同"麾"

(translated) command; signal

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EA2D
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
93_F69F93_F6A0

447 𢋙 U+222D9

* "厲" 的讹字

(translated) corrupted form of "厲"


448 𧖥 U+275A5

* "爨" 的讹字

(translated) corrupted form of "爨"


449 𭻜 U+2DEDC

* "琳" 的讹字

(translated) corrupted form of "琳"


450 U+58C4

* "野"的讹字

(translated) corrupted form of "野"

Oracle Bone Script
c. 1300–1050 BCE (Late Shang)
Inscriptions carved on turtle plastrons and animal bones for divination and record-keeping in the late Shang royal court; the oldest large attested corpus of written Chinese.Wikipedia ->
43_F30A43_F30B43_F30C43_F30D
Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
34_E09E34_E09F34_E0A0
Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
53_F16D53_F16E53_F16F53_F17053_F17153_F17253_F17353_F17457_F58D57_F58E57_F58F57_F59057_F59257_F59157_F593
Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_EDC671_EDC571_EDC771_EDC871_EDC971_EDCA
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_91CE27_EB81
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
85_E6F485_E6F685_E6F585_E6F785_E6FB85_E6F885_E6F985_E6FA85_E6FC85_E6FD

451 𠐙 U+20419

* "𪎨" 的讹字

(translated) corrupted form of "𪎨"


452 𢊶 U+222B6

* 的讹字

(translated) corrupted form of 的


453 𩕌 U+2954C sěn

* 拼音sěn。[䫖~] 懦弱的样子

(translated) cowardly appearance; timid look


454 𫦯 U+2B9AF

* 拼音lè。[~瓜] 黄瓜。客话

(translated) cucumber; Hakka dialect, e.g., 𫦯瓜


455 𪎒 U+2A392 shuò

* 拼音shuò。治病。 疑同"𤻲"

(translated) cure disease; suspected to be same as "𤻲"


456 𧹫 U+27E6B

* 读音lòm [~]深红色

(translated) deep red


457 U+7884 lín

* 〔~~〕深貌

(translated) deep-looking


458 𩪮 U+29AAE mǒ mó

* 拼音mǒ。漏病

(translated) defect; flaw


459 𤂑 U+24091 nóng

* 同"濃"

(translated) dense; thick; strong; concentrated


460 𭚉 U+2D689

* 《妙法莲华经玄賛》: 病作~都无磨作摩音

(translated) describing the absence of the sound of grinding "mo" when illness occurs


461 𬍄 U+2C344

* 读音ma。[~]魔鬼

(translated) devil


462 𣕎 U+2354E xiǎn

* 拼音làng。 * 方言, 山林间的田地,广西壮族自治区桂林县[ 霍家~]。又参见"𤲭"。 * 《八辅》 第33区, 第44字

(translated) dialect, farmland in mountainous areas, Guilin County, Guangxi Zhuang Autonomous Region; refers to character No. 44 in Section 33 of 《八辅》


463 𩔶 U+29536

* 拼音má。[~䫗] 难语

(translated) dialectal word, e.g., [𩔶䫗]; obscure word

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_F3F0

464 𮮉 U+2EB89

* 二十年一似初來。 彌久與敬不~。夫人愛重之

(translated) does not wane; does not diminish; does not lessen


465 U+587A méi mò

* 尘土:"竢埃时风之清激兮,愈氛雾其如~。"

(translated) dust

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_587A
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
85_E63E

466 𠢱 U+208B1 jìn

* 拼音jìn。用力

(translated) exert force


467 𭮜 U+2DB9C

* 读音laemz 灭绝

(translated) extinction;


468 U+9422 fán

* fán ㄈㄢˊ 樊篱。 同"野"

(translated) fence; hedge; same as "野"


469 𣛧 U+236E7

* 读音chuôm。 田间的水池,疑同畎

(translated) field pond; thought to be the same as ditch


470 U+6EFC fàn

* 浮起的样子

(translated) floating appearance


471 𥽹 U+25F79 cào

* 米穀的雜碎

(translated) fragments of grains; scraps of grains


472 U+9EC1 nún nēn

* 香气:"温~飘出麝脐熏。"

(translated) fragrance


473 𦝃 U+26743

* 读音rằm 望日,阴历十五

(translated) full moon day; fifteenth day of the lunar month; Vietnamese pronunciation: rằm


474 𣋜 U+232DC

* 读音cợm 滑稽的,可笑的

(translated) funny; humorous; laughable


475 𭢹 U+2D8B9

* 《缁门警训》: 更何为阎老子不~攞据尔所作因还尔所作果涅槃堂裡叫阿爷

(translated) further; again; still


476 U+5B4A

* 〔~密〕舒缓,如"行~~而妍详。" * 古女子人名用字

(translated) gentle, slow, e.g., "行~~而妍详。"; Used in ancient female given names


477 𪎫 U+2A3AB

* 拼音mǔ。麻~

(translated) hemp


478 U+9EC0 zōu

* 麻秆

(translated) hemp stalk; shive

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_9EC0
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_E63F

479 𩧅 U+299C5 fán

* 拼音fán。[~駤]( 马)踌躇不前

(translated) hesitating to move forward (describing horses in 𩧅駤)


480 𨆄 U+28184 zhù

* 拼音zhù。 * 行不正。 * 马蹄通病

(translated) improper conduct; common disease of horse hooves


481 U+74B4 chu

* chǔ ㄔㄨˇ 似玉之石

(translated) jade-like stone


482 𡑓 U+21453

* 读音chum 大罐子

(translated) large jar


483 𪎑 U+2A391

* 拼音jǐ 北齐佚名《朱昙思等造塔颂》:"~ 圣蛟龙,看之若生。 飞禽走兽,瞻疑似活。"

(translated) lifelike; vivid


484 𥋴 U+252F4

* 读音ngắm, 看着

(translated) looking


485 𣓏 U+234CF jìn

* 拼音jìn。 * 放樽的矮桌。 * 音讀 ( 一)ㄐㄧㄣˋ (二)ㄌㄨˋ ( 三)ㄙㄣ。 * 釋義。 * (一)ㄐㄧㄣˋ。 * 承樽之桉。 見《集韻. 去聲.沁韻》。 * =>"禁" 之異體。 * (二)ㄌㄨˋ。 * "麓" 之異體。 * (三)ㄙㄣ。 * "森" 之異體

(translated) low table for placing wine vessels; variant form of 禁; variant form of 麓; variant form of 森


486 U+9726 bīn

* 〔璘( lín )~〕玉的光彩

(translated) luster of jade


487 𨇻 U+281FB

* 拼音mǐ。行貌

(translated) manner of walking

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_EF17

488 U+6F1C

* 泥淖

(translated) mire

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_ED95

489 U+3D49 lín

* 淋是指的物体或人被雨水沾染,㵉指的是比沾染更严重,雨水已经完全浸湿物体,后用来表示音律比林钟高八度。 㵉钟

(translated) more severe than being stained by rain, indicating that an object is completely soaked by rainwater; later used to indicate a musical pitch that is eight degrees higher than Linzhong


490 U+5D0A lín

* 山石

(translated) mountain rock


491 𡍚 U+2135A

* 读音lấm 泥泞,肮脏

(translated) muddy; dirty


492 𢠩 U+22829

* 读音mơ 做梦

(translated) mơ; to dream


493 𣝒 U+23752 shè

* 拼音shè。[宜~] 一个神仙的名字

(translated) name of a deity; in [宜~]


494 𡾉 U+21F89

* 拼音mò。山名

(translated) name of a mountain


495 𣡥 U+23865

* 辰星名

(translated) name of a star, Mercury


496 𠪠 U+20AA0

* 俗"𦠓"

(translated) non-classical form of "𦠓"


497 𢺴 U+22EB4

* 拼音yù。拗戾

(translated) obstinate and perverse

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_F4DE

498 U+6520 mó mā mí

mí:* 钟因受撞击而发光的部位。 mǐ:* 消灭:"东~乌桓。" mó:* 古同"摩",摩擦;切磋

(translated) part of a bell that glows when struck; to eliminate; same as "摩" in ancient Chinese, meaning to rub; to polish (skills)

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_6469
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_F39584_F39784_F39884_F39984_F39684_F39A

499 U+8668 bān

* 虎皮上的斑纹

(translated) patterns on tiger skin

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_8668
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_ED4882_ED49

500 U+702E ling

* 久雨

(translated) prolonged rain


501 𡡴 U+21874 fán

* 拼音fán。中国人名用字

(translated) pronounced "fán"; used in Chinese given names