* 拼音dài。[~] 身体颤动的样子
(translated) Appearance of body trembling
* 拼音dài。[~] 身体颤动的样子
(translated) Appearance of body trembling
* 《大正新脩大藏經》 原文:眞言曰曩〃〃〃〃〃〃 南唵入嚩二合囉入嚩二合囉儞比也二合儞庾二合那蘖二合覩瑟尼二合沙度那度那吽引一字軌云。曩〃〃〃〃〃 南阿鉢羅底賀多。舍沙那南唵儞~ 儞卑偸二合娜誐二合覩瑟尼二合沙吽吽發ソハカ次勝佛頂菩提場經云
(translated) Appears in mantras in Buddhist texts; No definition provided in this context
* 《大佛顶广聚陀罗尼经》: 子曼陀罗子蔓~子暮罗药乞沙二合暮囉麻子支得勒迦甘丽
(translated) Appears in the phrase "子曼陀罗子蔓~子暮罗药乞沙二合暮囉麻子支得勒迦甘丽" in the *Great Buddha Crown Gathering Dharani Sutra*
* 《阿弥陀经通賛疏》: 善施善施仁而且~积而能散极济贫乏哀恤孤老时人美其徳号
(translated) Benevolent; charitable, especially in distributing wealth to aid the poor
* 拼音bì。弓末弯曲处
(translated) Bent part at the end of a bow
* 《大正新脩大藏經 密教部 荼羅威儀形色法經》 原文:身光靂電, 焔鬘靡不商
(translated) Body radiance is like thunder and lightning; flaming halo is limitless
* 拼音pú。骨制的箭头
(translated) Bone arrowhead
* 粤语buǐ
(translated) Cantonese pronunciation is buǐ
* 粤音kǎng。 * 强烈的( 酒,烟) 味
(translated) Cantonese pronunciation kǎng; strong taste of (liquor, tobacco)
* 粤音sǎat。 * 形容词, 语音的
(translated) Cantonese pronunciation saat; Phonetic
* 粤语zing6
(translated) Cantonese pronunciation zing6
* 粤音jyù
(translated) Cantonese pronunciation: jyù
* 粤语zing6
(translated) Cantonese pronunciation: zing6
* 粤语cīng
(translated) Cantonese, pronounced as cīng
* 读音ceòi。 * 粵字, 氣味
(translated) Cantonese, smell and taste
* 粤语gaān
(translated) Cantonese: gaān
* 粤语wai6
(translated) Cantonese: wai6
qīng:* 青精土。 zhēng:* 古同"埩1"
(translated) Celadonite; ancient form of 埩
* 中国人名用字
(translated) Character for Chinese personal name
* 拼音jǐng。中国人名用字
(translated) Character for Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character for Chinese personal names
* 人名用字, 有姓氏"十七~(かのう)"
(translated) Character used for personal names; used in the surname "Seventeen-~(かのう)" (Kano)
* 译音用字。 参杨宝忠《疑难字考释与研究》p64
(translated) Character used for transliteration
* 佛经咒语用字, 无实义。见《 大正新脩大藏經·大集部· 虚空藏菩薩神呪經》
(translated) Character used in Buddhist mantras and dharanis; devoid of semantic meaning
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese given names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 拼音yǎn。 * 护胸甲。 * 疑同"厣"
(translated) Chest armor; suspected to be same as "厣"
* 拼音yáo。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音chán。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音yǒu。中国人名用字
(translated) Chinese given name character. Pronounced "yǒu"
* 拼音yuè。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音wèi。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音yì。锁骨
(translated) Clavicle; collarbone
* 金文隶定字。 地名。字見《 殷周金文集成引得》733頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2766器銘文中
(translated) Clerical form derived from bronze script; Place name
* 金文隶定字, 同"象"。 字見《殷周金文集成引得》592 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第12110器銘文中
(translated) Clerical form of bronze script, same as "象"; Original form of bronze script
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》645頁。 金文原形字 出自《 殷周金文集成》第576 器銘文
(translated) Clerical form of bronze script; Used in personal names
* 金文隶定字, 同"滑"。 字見《殷周金文集成引得》1116 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第980器銘文中
(translated) Clerical script form in bronze inscriptions, same as "滑"; Original form in bronze inscriptions
* 楚国文字隶定字,"薛"省字
(translated) Clerical script form of Chu State script; 省-form of "薛"
* 金文隶定字, 同"瀘"。 字見《殷周金文集成引得》1010 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第12113器銘文中
(translated) Clerical script form of Jinwen character, same as 瀘; Original form of Jinwen character
* 金文隶定字, 同"閭"。 字見《殷周金文集成引得》690 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第11073器銘文中
(translated) Clerical script form of Jinwen, same as "閭"; Original form of Jinwen
* 金文隶定字, 同"餚"。 字见《殷周金文集成引得》688 頁
(translated) Clerical script form of Jinwen, same as 餚
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》889頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4033器銘文中
(translated) Clerical script form of Jinwen; used in personal names; Original Jinwen form
* 金文隶定字。 字见《殷周金文集成引得》1272 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第11699 器銘文中
(translated) Clerical script form of a bronze script character; original form in bronze script
* 金文隶定字, 同"𠠯" "姪" * 人名用字
(translated) Clerical script form of a character found in bronze inscriptions, same as "𠠯" "姪"; used in personal names
* 金文隶定字。 人名用字。字见《 殷周金文集成引得》344頁
(translated) Clerical script form of bronze inscription character; used in personal names
* 金文隶定字, 同"桶"。 字见《殷周金文集成引得》888 頁
(translated) Clerical script form of bronze inscription, same as "桶"
* 金文隶定字, 同"肆"
(translated) Clerical script form of bronze inscription; same as "肆"
* 金文隶定字, 同"𦑴"
(translated) Clerical script form of bronze inscription; same as "𦑴"
* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》590頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第11259器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script character, meaning unknown; original form of bronze script character
* 金文隶定字。 字见《殷周金文集成引得》1077 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第679 器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script; original form in bronze script
* 金文隶定字, 同"𪃎"。 字見《殷周金文集成引得》1088 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第11302器銘文中 * 同"懽"
(translated) Clerical script form of jinwen; same as "𪃎"; same as "懽"
* 金文隶定字, 同"㨢"
(translated) Clerical script form, same as "㨢"
* 金文隶定字, 同"胍"。 字見《殷周金文集成引得》589 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第11360器銘文中
(translated) Clerical script form, same as "胍"; Original form in bronze script
* 金文隶定字, 同"逸"。 字見《殷周金文集成引得》402 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2835器銘文中
(translated) Clerical script form, same as "逸"; Original form in bronze inscriptions
* 金文隶定字, 同"絞"。 字見《殷周金文集成引得》766 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第9452器銘文中
(translated) Clerical script form, same as 絞; Original form in bronze inscription
* "香郁" 合体字。 * 拼音yù。 * 香气浓厚:~~。~ 烈。馥~
(translated) Compound character "香郁"; pinyin yù; strong fragrance: ~~, ~ 烈, 馥~
* "猡" 的讹字,字从"玀"错讹
(translated) Corrupted form of "猡"; derived from "玀" due to error
* "胸" 的讹字。 * [~褙] 同"胸褙", 指披风,霞帔; 又指袼褙
(translated) Corrupted form of "胸"; Refers to "𮖣褙", same as "胸褙", meaning cape or xiapei; Also refers to "袼褙" (stiffening made of pasted paper or cloth)
* 拼音yè。目动貌
(translated) Describes the manner of eye movement
* 《慈氏菩萨略修愈誐念诵法》: 三满多~驮腩一览二一遍
(translated) Dharani; a type of Buddhist mantra or incantation
* 〈方〉向下按压;压重。吴语
(translated) Dialectal, Wu dialect: to press down; to weigh down
* 〈方〉脚后跟的上面。西南官话
(translated) Dialectal: area above the heel; Southwest Mandarin
* 疑同"澈"
(translated) Doubtfully the same as "澈"
* 拼音jí。肉肥而溢出油脂
(translated) Fatty meat oozing grease
* 拼音lǒng。[~戾] 凶狠
(translated) Fierce; in compound word 𢤱戾
* 有瑕疵的玉。也作"玊"
(translated) Flawed jade; also known as "玊"
* 拼音chōng。 * [~鬆]。 * 头发蓬松。 * 蓬松的头发
(translated) Fluffy; loose
* 《行林抄》: 夜叉一白一黒执~执刄形状并皆甚可怖畏手足并作夜叉手足
(translated) From *Xing Lin Chao*: Yaksha, one white and one black, are holding [𮌬] and blades. Their shapes are all very terrifying, and their hands and feet are all like yaksha hands and feet
* 禾长穗。 * 禾长
(translated) Grain bearing ears; Grain grows
* 拼音xuǎn。穴
(translated) Hole; Cavity; Cave
* 蜀葵,一种草本植物,花供观赏,根入药
(translated) Hollyhock, a herbaceous plant; flowers are ornamental; roots are medicinal
* 四蹄全白的马
(translated) Horse with four white hooves
* 拼音xiáo。黄茅根
(translated) Imperata cylindrica root
* 大头;头骨大。 * 丑。 * 独:"~羁旅而无友兮,余安能乎留兹?" * 相抵触
(translated) Large head; large skull; Ugly; Alone; To be contradictory
xǔ:* 晚稻。 * 食。 * 古同"糈",古代祭神用的精米:"费椒~以要神兮。" xū:* 谷类植物子实脱落的样子。 * 古同"胥"
(translated) Late rice; Food; Archaic form of "糈", finely milled rice for ancient god sacrifices; Appearance of grains falling off cereal plants; Archaic form of "胥"
* 拼音yù。皮制用具
(translated) Leather utensil
* 拼音kuài。金文隶定字。 或通"𨛖"
(translated) Liding form of Jinwen script; interchangeable with "𨛖"
* 疑为"髆"讹字
(translated) Likely a corrupted form of "髆"; Suspected to be a corrupted form of "髆"
* 疑同
(translated) Likely the same
* 金文隶定字。 字见《殷周金文集成引得》867 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第425 器銘文中
(translated) Lishu script form of Jinwen (bronze script)
* 有文采。 * 迅疾的样子
(translated) Literary talent; refined and cultured; Swift appearance; rapid
* 拼音lóng。 * 大声。 * 同"咙"
(translated) Loud; Same as "咙"
* ɡǔ ㄍㄨˇ 义未详
(translated) Meaning unknown
* 读音hông 义未详
(translated) Meaning unknown
* jiànɡ ㄐㄧㄤˋ 义未详
(translated) Meaning unknown
* qián ㄑㄧㄢˊ 义未详
(translated) Meaning unknown
* đúc义未详
(translated) Meaning unknown
* jiǎn ㄐㄧㄢˇ 义未详
(translated) Meaning unknown; meaning not detailed
* "蜆"の 意。 * 訓読み:しじみ
(translated) Means "corbicula clam"; Kun-reading: shijimi
* 拼音lóng。蒙~
(translated) Mong~
* 遇玆光陰凌遽其逝如斯居常慟~ 不辨四時曾
(translated) Mourning; Constant sorrow
* 拼音qìng。鬼名
(translated) Name of a ghost
* 拼音wèi。 * [~清] 汉代诸侯国名。 * 药草
(translated) Name of a principality 𤀷Qing in the Han Dynasty; Medicinal herb
* 俗"䯚"。《新撰字鏡》:~, 以小反。腹傍空處也
(translated) Non-classical form of "䯚"; flank
* 拼音ruì。俗"叡"。又俗"𦚙"
(translated) Non-classical form of "叡"; also a non-classical form of "𦚙"
* 拼音jiǔ。只有
(translated) Only
* 痛病
(translated) Painful illness
* 《行林抄》: 纳莽三满多~駄引喃萨嚩二合他上欠上
(translated) Phonetic representation: Na Mang San Man Duo ~ Tuo Yin Nan Sa Po Er He Ta Shang Qian Shang
* 拼音yè
(translated) Pinyin