jVncruTV

11588 jVncruTV

Related structures


201 𩾈 U+29F88 shū

* "䱙" 的类推简化字

(translated) Analogy simplified form of "䱙"


202 𬚄 U+2C684

* "䎘" 的类推简化字

(translated) Analogy-based simplified form of "䎘"


203 𬂮 U+2C0AE

* "榝" 的类推简化字

(translated) Analogy-based simplified form of "榝"


204 𫓽 U+2B4FD

* "錝" 的类推简化字

(translated) Analogy-based simplified form of "錝"


205 𬟥 U+2C7E5

* "𧆄" 的类推简化字

(translated) Analogy-based simplified form of "𧆄"


206 𬸤 U+2CE24

* "𪅃" 的类推简化字

(translated) Analogy-based simplified form of "𪅃"


207 𪠸 U+2A838 hù yo

* "嚛"的类推简化字

(translated) Analogy-simplified form of "嚛"


208 U+7C1D lǎo liáo

* 古代宗庙祭祀盛肉的竹器。 * 竹名

(translated) Ancient bamboo utensil for holding meat in ancestral temple sacrifices; Name of bamboo

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_7C1D

209 U+78E6 biāo

* 古同"㠒",山峰突出

(translated) Ancient form of "㠒", prominent mountain peak


210 U+4EE6 chào

* 古同"仯"很小,很短

(translated) Ancient form of "仯"; very small; very short


211 U+511E nǎi ěr nǐ

* 古同"你"

(translated) Ancient form of "你" (nǐ); same as "你"

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_EDB1

212 U+7A9A chéng

* 古同"宬"

(translated) Ancient form of "宬"


213 U+4FC6 xú shū

* 古同"徐",徐徐。 * 姓

(translated) Ancient form of "徐", meaning slow, gradual; Surname

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
31_E94E
Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_E1A671_E1A7
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EE75
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
92_F72592_F724
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_ED4181_ED4281_ED4381_ED4481_ED4581_ED46

214 U+6A24 tiáo

* 古同"条",植物的细长枝

(translated) Ancient form of "条"; slender branch of plants


215 U+6AC0

* 古同"棋"

(translated) Ancient form of "棋"


216 U+6E3B shèng xǐng

* 古同"省",减少。 * 水门。 * 姓

(translated) Ancient form of "省", meaning reduce; Water gate; Surname

Oracle Bone Script
c. 1300–1050 BCE (Late Shang)
Inscriptions carved on turtle plastrons and animal bones for divination and record-keeping in the late Shang royal court; the oldest large attested corpus of written Chinese.Wikipedia ->
41_F513
Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
31_F45031_F45131_F45231_F45531_F45731_F45631_F45431_F45331_F45831_F45E31_F46031_F45C31_F45B31_F45F31_F45A31_F45D
Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_E38971_E38A
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_6E3B
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_E1B482_E1B582_E1B682_E1B782_E1B882_E1B982_E1BA82_E1BB82_E1BC82_E1BD82_E1BE82_E1BF82_E1C082_E1C182_E1C2

217 𤄷 U+24137 luó

* [汨~]今写作"汨罗",即汨罗江

(translated) Ancient form of "罗" in "汨罗", referring to the Miluo River; also written as 汨罗江 (Miluo River)

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_EDC8

218 U+7200

* 古同"赫",火红:"烂若柏枝并燃,~如烽燧俱燎。"

(translated) Ancient form of "赫", fiery red

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_8D6B
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_E58784_E58884_E58984_E58A

219 U+91BF

* 古同"醾"

(translated) Ancient form of "醾"


220 𥛩 U+256E9

* 拼音yǔ。古代盛黍稷用以祭祀的器具

(translated) Ancient vessel for containing millet and broomcorn millet for sacrificial rites


221 𤮕 U+24B95 piè

* 拼音piè。古代盛茶、 酒等的器皿

(translated) Ancient vessel for tea, wine, etc


222 𥶾 U+25DBE

* 拼音lì。 * 古代小孩写字用的简牍。 * 竹制的鞭子

(translated) Ancient writing tablet for children; Bamboo whip


223 𤠚 U+2481A

* 拼音sù。兽名

(translated) Animal name


224 𩅃 U+29143 zhuàng chóng

* 拼音zhuàng。雨貌

(translated) Appearance of rain


225 U+7A8B kū zhú

zhú:* (物在穴中)欲出的样子。 * 空。 kū:* 同"窟",洞穴:"公子光伏甲士于~室中。"

(translated) Appearance of wanting to emerge (from a hole); empty; same as "窟", cave; grotto

Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_E831
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_7A8B
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
71_E83192_F38792_F388
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_E867

226 𬿟 U+2CFDF

* 《诸星母陀罗尼经》: 悉波低曳莎诃 ~伽囉耶沙诃 吃奢那跋那耶莎诃 囉诃蔽

(translated) Appears in the *Zhūxīng Mǔ Tuóluóníjīng* (Scripture of the Dhāraṇī of the Mothers of Stars); The provided text is a quote from this scripture


227 𭌹 U+2D339

* 《密呪圆因往生集》: 马厮鸣打耶马厮~啰马

(translated) Appears in the phrase "马厮鸣打耶马厮~啰马"


228 𧄥 U+27125

* 《白~ 园感梦》作者: 明代的凌义渠。 * 诗的原文: 桃花漠漠信全乖,中夜波涛急似淮。 髣髴呼名才两字,伴人幽独到天涯

(translated) Appears in the title of "Bai ~ Yuan Gan Meng" by Ling Yiqu of the Ming Dynasty


229 𮁞 U+2E05E

* 《百千印陀罗尼经》: 唵虎嚧虎嚧一~耶目磎萨婆诃二

(translated) Appears in 《Baiqianyin Dharani Sutra》: "Om hū lú hū lú one [𮁞] ye mu xi sa po he two"


230 𮢰 U+2E8B0

* 《佛说金刚手菩萨降伏一切部多大教王经》: 野怛哩二合萨哩~二合娑嚩二合贺引

(translated) Appears in 《Buddha Speaks Sutra of Vajrapani Bodhisattva Subduing All Bhuta Great Teaching King Sutra》; ya da li sa li suo po he yin


231 𮈖 U+2E216

* 《法苑珠林》: 萨那羯㘑怛姪他姪~姪悉

(translated) Appears in 《Fa Yuan Zhu Lin》: "萨那羯㘑怛姪他姪~姪悉"


232 U+5380

* 古同"膝"

(translated) Archaic form of knee

Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
52_F7CA52_F7CB52_F7CC52_F7D252_F7D352_F7D452_F7D552_F7D652_F7C952_F7CD52_F7CE52_F7CF52_F7D1
Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_E6E471_E6E5
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_F12F
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
71_E6E471_E6E593_E48E93_E48F93_E49093_E49193_E49293_E49393_E494
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_F52683_F52783_F528

233 𥱻 U+25C7B chì tú

* 拼音chì。 * 胡竹。 * 杖

(translated) Arrow Bamboo; walking stick

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_E95A

234 𠱇 U+20C47

* 愛知県北設楽郡豊根村三沢 風~峠( 読み不明・ 自然地名)。 * 读音ngvaab 用在动词后面

(translated) As in "Kaze~Toge" (Wind~Pass), a place name in Misawa, Toyone Village, Kita-shitara District, Aichi Prefecture, Japan, reading unknown, natural place name; Pronounced as "ngvaab", used after a verb


235 𮈗 U+2E217

* 基本释义

(translated) Basic meaning


236 U+72A6 bào bó

* 犎牛,一种颈背部隆起的野牛

(translated) Bison, a type of wild cattle with a humped neck and back

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E6FF

237 𭟀 U+2D7C0

* 骨一片 舍利~~ 瑩若眞珠弟子崇仁雪訔圓悟

(translated) Bone relic; sparkling like real pearls


238 𬓹 U+2C4F9

* :读音あらもと 屑米。碎米, 虫蛀的米

(translated) Broken rice; worm-eaten rice


239 𬔊 U+2C50A

* 金文隶定字, 同"𥧞"

(translated) Bronze script standard form, same as "𥧞"; Bronze script original form


240 𮐙 U+2E419

* 羅麗緣地僻。 文敎本天荒。佛說時~ 瞀。箕疇世杳茫

(translated) Buddha said, at the time of 𮐙, confused and unclear


241 𭐜 U+2D41C

* 佛教咒语用字。 * 《釋摩訶衍論》

(translated) Buddhist mantra character


242 𮛢 U+2E6E2

* 拼音nà。佛经译音字

(translated) Buddhist transliteration character


243 𬧯 U+2C9EF

* 读音biu6。 * 粵字, 推擠湧入。"鬬~","~~", 見《學粵詞典》, 義與骲字同

(translated) Cantonese character; to push and squeeze, crowd into; same meaning as 骲


244 𠻹 U+20EF9 tiān

* 拼音tiān。粤语语气词: 唔记得买电池(哎呀, 忘了买电池)

(translated) Cantonese modal particle; expresses exclamation, for example in "唔記得買電池" (Oops, forgot to buy batteries)


245 𤪖 U+24A96 fāi

* 粤语fāi

(translated) Cantonese pronunciation is fāi


246 𦎾 U+263BE sāi

* 粤语sāi

(translated) Cantonese pronunciation is sai


247 𨫠 U+28AE0 zǒek

* 粤语zǒek

(translated) Cantonese pronunciation is zǒek


248 𦯷 U+26BF7

* 粤语miu6

(translated) Cantonese pronunciation miu6


249 𬘃 U+2C603

* 粤音sā。 * 混乱

(translated) Cantonese pronunciation sā; chaos; disorder


250 𡤅 U+21905 cān

* 粤语cān

(translated) Cantonese pronunciation: can


251 𬏭 U+2C3ED chěk

* 粤音chěk。 * 冻僵了感觉不舒服

(translated) Cantonese pronunciation: cek; Feeling of discomfort from being frostbitten


252 𥜜 U+2571C jùng

* 粤语jùng

(translated) Cantonese pronunciation: jùng


253 𫫩 U+2BAE9 kìng

* 粤音kìng。 * 及物/ 不及物动词,(使……) 凝结

(translated) Cantonese pronunciation: king; Verb, transitive and intransitive: to congeal; to coagulate


254 𤀼 U+2403C

* 粤语luk6

(translated) Cantonese pronunciation: luk6


255 𥇧 U+251E7

* 粤音noi6、loi6

(translated) Cantonese pronunciations are noi6 and loi6


256 𥈡 U+25221

* 粤音noi6、loi6

(translated) Cantonese pronunciations: noi6, loi6; No definition provided


257 𦆮 U+261AE fāi

* 粤语fāi

(translated) Cantonese, pronounced as fāi


258 𠉴 U+20274

* 粤语jyu5。 * 人名用字

(translated) Cantonese, pronounced as jyu5; used in personal names


259 𨪛 U+28A9B jyùn

* 粤语jyùn

(translated) Cantonese, pronounced as jyùn


260 𡤧 U+21927 bóu

* 粤语bóu

(translated) Cantonese: bóu


261 𬗸 U+2C5F8 kōe

* 粤音kōe。 * 揉捏

(translated) Cantonese: kōe; knead


262 𬕍 U+2C54D shā

* shā浅的笸箩。 粤语

(translated) Cantonese: shallow bamboo basket


263 𩻃 U+29EC3 sùng

* 粤语sùng

(translated) Cantonese: sùng


264 𮗏 U+2E5CF

* 《一切经音义》: 声中细取及看反~呼之即是本梵音也后经第四百九十卷中又

(translated) Carefully discern the pronunciation and refer to fanqie; pronouncing it is exactly the original Sanskrit sound


265 𤘾 U+2463E pēng

* 拼音pēng。毛色斑驳如星的牛

(translated) Cattle with mottled fur color resembling stars

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E0D8

266 𮃼 U+2E0FC

* 《八辅》 第39区, 第48字

(translated) Character No. 48 in Section 39 of 《Ba Fu》


267 𮜘 U+2E718

* 字见《 一字佛顶轮王经》

(translated) Character appears in 《Ekākṣara-uṣṇīṣa-cakravartin-sūtra》


268 𨮪 U+28BAA

* 太平天国自造字,称金印为金

(translated) Character coined by the Taiping Heavenly Kingdom; refers to gold seals and gold


269 𣗫 U+235EB chǐ

* 中国人名用字

(translated) Character for Chinese given names


270 𩯖 U+29BD6 zōng

* 中国人名用字

(translated) Character for Chinese given names


271 𨩠 U+28A60 shěng

* 中国人名用字

(translated) Character for Chinese given names


272 𢵊 U+22D4A dòu

* 拼音dòu。中国人名用字

(translated) Character for Chinese given names


273 𩕥 U+29565 huò

* 中国人名用字

(translated) Character for Chinese personal names


274 𥜂 U+25702 xià

* 中国人名用字

(translated) Character for Chinese personal names


275 𮂉 U+2E089

* 人名用字

(translated) Character for personal names


276 𮘫 U+2E62B

* 户政用字

(translated) Character used for household registration


277 𮂓 U+2E093

* 户政用字

(translated) Character used for household registration


278 𮃮 U+2E0EE

* 人名用字。 李~

(translated) Character used for personal names; e.g., Li~


279 𮌵 U+2E335

* 佛经音译用字

(translated) Character used for transliteration in Buddhist scriptures


280 𭉸 U+2D278

* 佛经译音字。 * 《佛説七倶胝佛母准提大明陀罗尼经》: 唵阿三麽~儞莎嚩诃诵三遍以契右旋三度即是

(translated) Character used for transliteration in Buddhist scriptures


281 𭃹 U+2D0F9

* 佛教咒语用字。 * 见《 龙树五明论卷一》

(translated) Character used in Buddhist mantras


282 𭍇 U+2D347 piào

* 拼音piào。佛经咒语用字

(translated) Character used in Buddhist mantras and scriptures


283 𠶹 U+20DB9

* 拼音pō。佛经音译用字。 对应梵文h(r)

(translated) Character used in Buddhist transliterations; corresponds to Sanskrit h(r)


284 𠆃 U+20183 jīng

* 拼音jīng。中国人名用字

(translated) Character used in Chinese given names


285 𫊺 U+2B2BA

* 拼音mì。中国人名用字

(translated) Character used in Chinese given names


286 𧼆 U+27F06

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese given names


287 𥚔 U+25694 shú

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese given names


288 𩘣 U+29623

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese given names


289 𣞨 U+237A8 wèi

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese names


290 𤇋 U+241CB shì

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese personal names


291 𨘎 U+2860E liáo

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese personal names


292 𣼒 U+23F12

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese personal names


293 𣱔 U+23C54

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese personal names


294 𡼦 U+21F26 chóng

* 拼音chóng。中国人名用字

(translated) Character used in Chinese personal names


295 𬗇 U+2C5C7 yuè

* 拼音yuè。中国人名用字

(translated) Character used in Chinese personal names


296 𣮜 U+23B9C shàng

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese personal names


297 𥙼 U+2567C chì

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese personal names


298 𥛵 U+256F5 huá

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese personal names


299 𦦳 U+269B3 duì

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese personal names


300 𣵅 U+23D45 wàng

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese personal names;


301 𨙈 U+28648 chí

* 中国人名用字。 疑为"遲" 讹字

(translated) Character used in Chinese personal names; Suspected corrupted form of "遲"