* 读音sam 马齿苋
(translated) Purslane
* 读音sam 马齿苋
(translated) Purslane
* 人工核反應獲得的放射性元素,符號Bh
(translated) Radioactive element produced in artificial nuclear reaction, symbol Bh
* 拼音shān。暂见
(translated) Rarely seen
* 读音hăng 鲁莽的
(translated) Rash; reckless
* 读音hân 义未详
(translated) Read as hân; meaning unknown
* 读音hachí(はち)。 同"钵"。 * 读音shun(シュン)。 用于人名三(シュンゾウ)中。 * 读音haru(はる)。 用于人名枝(ハルエ)中
(translated) Reading hachi (はち), same as "钵"; reading shun (シュン), used in name San (Shunzou); reading haru (はる), used in name Eda (Harue)
* 读音xoá 义未详
(translated) Reading xoá; meaning unknown
* 読音yuri。 日本姓名用字。义" 百合"
(translated) Reading yuri; Used in Japanese names; Meaning "lily"
* :读音ひかえたり 控えたり,"控(ひか)える" 意の国字とする。ヤ 行下二段活用の動詞" 控ゆ"の連用形である" 控え"に、完了の 助動詞"たり"が付いた 形
(translated) Reading: hikaetari; Considered a kokuji meaning "hikaeru" (控える); Formed by attaching the auxiliary verb "tari" (completion) to the continuative form "hikae" of verb "koyu" (Ya-row lower-second conjugation)
* 读音tagane( 鏨)。錾刀
(translated) Reading: tagane (鏨); chisel
* 拼音zī。气逆
(translated) Rebellious Qi
* 推荐拼音liáo
(translated) Recommended pinyin: liáo
* 赤。 * 古同"嘻",笑的声音:"这大圣忍不住,~~的笑出声来。"
(translated) Red; Anciently same as "嘻", sound of laughter
* 拼音xū。[~~]容光焕发的样子
(translated) Reduplicated form: appearance of radiance and vigor
* 见"䫂"
(translated) Refer to "䫂"
* 〔嵱~〕见"嵱"
(translated) Refer to "嵱"
* 见"摐"
(translated) Refer to "摐"
* 拼音wā。见"歄"
(translated) Refer to "歄"
* 见"爃"
(translated) Refer to "爃"
* 〔褈( chóng )~〕见"褈2"
(translated) Refer to "褈2"
* 见"頍"
(translated) Refer to "頍"
* 见"顅"
(translated) Refer to "顅"
* 见"饳"
(translated) Refer to "饳"
* 见"𡃤"
(translated) Refer to "𡃤"
* 拼音sū。见"𢝀"
(translated) Refer to "𢝀"
* 见"𤒻"
(translated) Refer to "𤒻"
* 见"𦆲"
(translated) Refer to "𦆲"
* 《新撰字鏡》:"~",见"𨥉"
(translated) Refer to "𨥉" in 《Shin Sen Jikyō》
* 见"𮡈"
(translated) Refer to "𮡈"
* 《大觉禅师语録》: 有长拈来依旧黒~皴掷下云穿过诸方鬼眼睛
(translated) Referring to something black; can be crumbled and cast off
* 《悉昙要诀》: 不空云娑去引萨~文佛本行集经云譬如大海娑伽龙王文大论
(translated) Refers to "娑去引萨" according to Amoghavajra
* [騟~] 即"騧騟", 周穆王八骏之一
(translated) Refers to "騧騟" (guā yú), one of the Eight Steeds of King Mu of Zhou
* 拼音làn。泛齐, 一种未去滓的薄酒
(translated) Refers to a type of unfiltered, light wine
* ~黃腰啖虎之類悲哉
(translated) Refers to creatures like yellow-waisted tiger-eaters, alas
* 《吽迦陀野仪轨》: 陀罗尼法印必得~ 劝请印二水地相叉
(translated) Refers to obtaining the Dharani mudra; specifically the Invitation Mudra (劝请印), a hand gesture formed by intercrossing water and earth elements
* 《代宗朝赠司空大辨正广智三藏和上表制集》: 七文与牛买草豆~牛药逐车人饼钱等用
(translated) Refers to something like fodder or feed for oxen, used with grass and beans, and related to expenses such as ox medicine and cartage
* 拼音zōu。[~齵] 牙齿长得不正,上下牙对不齐
(translated) Refers to teeth that are misaligned, specifically when the upper and lower teeth do not align properly
* 《悉昙要诀》: 说南印度羯~力甑反伽国云言语轻揵音词质正辞旨风则
(translated) Refers to the language of Kalinga country in South India; described as language that is light and forceful, phonetic word, with authentic and proper substance, clear diction and meaning, and stylistic principles; pronunciation indicated by force-steamer-reverse (力甑反)
* 《悉昙要诀》: 大论湿生女人名~乌甘反罗婆利女他处云菴罗衞女此亦婆字
(translated) Refers to the name of a moisture-born woman in the Great Treatise; also refers to names such as Wuganfanluopoli woman and Anluowei woman; this is also related to the character "婆"
* 《瑜伽集要焔口施食仪》: 度上有一~字流出般若甘露法水弹洒空中一切饿鬼异。《 大毘卢遮那经供养次第法疏》:故水等瑜伽可知~ 字等一颂明悲水瑜伽雾聚者行者自齐也亦
(translated) Refers to the outflow of prajna nectar sweet dew dharma water, which is sprinkled in the air to all hungry ghosts; related to explaining "sorrowful water yoga mist gathering" and the self-sameness of the practitioner
* 金文隶定字。 地名。字見《 殷周金文集成引得》679頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第5397器銘文中
(translated) Regular script form of bronze inscription character; Place name; Original form of bronze inscription character
* 《悉昙轮略图抄》: 仰字门 遮等~ 等齿尸门
(translated) Related to "cover" etc.; Related to "teeth corpse gate" etc
* 《吽迦陀野仪轨》:~ 四吽嚩逻入缚逻五曩
(translated) Related to "four hum va la enter bond va la five na"
* 關系至重然所犯與聲罪不無混~ 者曾在庚
(translated) Relates to confusion between offenses and verbal accusations
* 拼音mó。金
(translated) Relating to metal
* 《药师七佛供养仪轨如意王经》: 持诵七佛名号及~喇呢章句流通供养我等本部眷属共诣其所; 等有情今我更説~喇呢呪诸佛世尊护念于我顶礼七尊正等正
(translated) Represents a phonetic element in mantras (dharanis), specifically in the phrase "𭌸喇呢" within Buddhist scripture, related to the Medicine Buddha; Likely a transliteration of sounds from Sanskrit or similar languages used in Buddhist mantras
* 拼音jiǎn。代表生物碱
(translated) Represents alkaloid
* 《楞伽阿跋多罗宝经注解》: 如得鱼兔而忘筌~此如来示人之深意也
(translated) Represents the idiom "like obtaining fish and rabbit and forgetting the fish trap," referring to the profound meaning shown by the Buddha
* 《金剛般若經旨贊》:" 若金剛杵。兩頭則闊在中即狹。 有堅勝用。若金剛神。 膊即闊。在腰乃狹。 有動作義。"
(translated) Resembling a vajra pestle, with wide ends and a narrow middle, possessing a firm and superior function; resembling a vajra deity, with broad shoulders and a narrow waist, implying the meaning of action
* 米餌
(translated) Rice bait; Food made of rice
* 有舌的環,用來系轡
(translated) Ring with a tongue, used to fasten reins
* 拼音lí。 * 河流名, 在河北省。 * 中国人名用字。 拼音lí。 * 《八辅》 第30区, 第82字
(translated) River name in Hebei Province; Used in Chinese personal names; Entry number 82, Section 30 of *Bafu*
ēn:* 用微火烤肉。 āo:* 同"爊"。把食物埋在灰火中煨熟
(translated) Roast meat over a low fire; same as "爊", to cook food by burying it in hot embers
* 食物腐败发臭
(translated) Rotten and smelly (said of food)
* 读音sabi, 铁锈,亦指铁生锈
(translated) Rust; also means rusting
* 拼音ěr。 * 祭祀。 * 同"饵"
(translated) Sacrifice; Same as "饵" (bait)
* 盐
(translated) Salt
* 同
(translated) Same
* 同
(translated) Same as
* 同"䭔"
(translated) Same as
* 同
(translated) Same as
* 同
(translated) Same as
* 同"(死)"
(translated) Same as "(die)";
* 同"逌"
(translated) Same as "You"
* 同"醛"
(translated) Same as "aldehyde"
* 同"怒"
(translated) Same as "anger"
* 同"斧"
(translated) Same as "axe"
* 同"捶"
(translated) Same as "beat"
* 同"焯"
(translated) Same as "blanch"
* 同"陲"
(translated) Same as "border"; same as "frontier"
* 同"燁"。在
(translated) Same as "bright"; in
* 同"烧"
(translated) Same as "burn"
* 同"焚"
(translated) Same as "burn"
* 同"瘗"
(translated) Same as "bury"
* 同"颊"
(translated) Same as "cheek"
* 同"煮"
(translated) Same as "cook"
* 同"蟹"。见《 康熙字典》(增订版)
(translated) Same as "crab"
* 同"跨"
(translated) Same as "cross"
* 同"钹"。 * 拼音ǎo。 * 人名用字
(translated) Same as "cymbals"; Used in personal names
* 同"喝1"
(translated) Same as "drink"
* 同"饮"
(translated) Same as "drink"
* 同"终"
(translated) Same as "end"
* 同"爆"
(translated) Same as "explode"
* 同"怕"。 见《 佛本行集经》
(translated) Same as "fear"
* 同"翎"
(translated) Same as "feather"
* 同"媚"
(translated) Same as "flatter"
* 同"黍"
(translated) Same as "glutinous millet"
* 同"齧"
(translated) Same as "gnaw"
* 同"锣"。中国人名用字
(translated) Same as "gong"; Used in Chinese personal names
* 同"羹"
(translated) Same as "gēng"
* 同"锤"
(translated) Same as "hammer"
* 同"癒"
(translated) Same as "heal"
* 同"饥"
(translated) Same as "hunger"
* 同"饥"
(translated) Same as "hunger"
* 同"铁"
(translated) Same as "iron"
* 同"铁"
(translated) Same as "iron"
* 同"鐵"
(translated) Same as "iron"
* 同"钥"
(translated) Same as "key"
* 同"胾"
(translated) Same as "large piece of meat"
* 同"镜"
(translated) Same as "mirror"
* 同"怆"
(translated) Same as "mournful"