* "閞" 的类推简化字
(translated) Analogy-simplified form of "閞"
* "閞" 的类推简化字
(translated) Analogy-simplified form of "閞"
* 古同"尴"
(translated) Ancient form of "gan"
* 古同"宏",房屋幽深而有回响。 * 安
(translated) Ancient form of "宏", describing houses that are deep and echoing; peaceful
* 古同"愧"。 * 耻辱
(translated) Ancient form of "愧"; shame
* 古同"紘"
(translated) Ancient form of "紘"
* 古同"翃"
(translated) Ancient form of "翃"
* 古同"胎"
(translated) Ancient form of "胎"
* 古同"胎"
(translated) Ancient form of "胎"; Same as "胎" in ancient times
* 古同"松"
(translated) Ancient form of 松
* 古同"畚"
(translated) Anciently same as "畚"
* 古同"育"
(translated) Anciently same as 育
* 古同"紿"
(translated) Anciently, same as "紿"
* 《究竟大悲经卷》:~ 碣磨心性王 靉磊嘑
(translated) Appears in *The Ultimately Compassionate Great Compassion Sutra* in the context: "𭗦 碣磨心性王 靉磊嘑"
* 《法苑珠林》: 萨那羯㘑怛姪他姪~姪悉
(translated) Appears in 《Fa Yuan Zhu Lin》: "萨那羯㘑怛姪他姪~姪悉"
* 拼音yǐ。蒿草
(translated) Artemisia grass
* 疑同"魁"。 * 拼音kuí。 * 中国人名用字
(translated) Believed to be the same as "魁"; Pinyin kuí; Used in Chinese personal names
* 《净土三部经音义集》: 底犹下也经文作~音直移反山石也又作
(translated) Bottom; like "under"; mountain rock; also written as
* 拼音dài。佛教颂语用字
(translated) Buddhist liturgical term; character used in Buddhist chants
* 粤语jùng
(translated) Cantonese pronunciation "jùng"
* 粤语sō
(translated) Cantonese pronunciation "sō"
* 粤音kwǎng。 * 绊倒
(translated) Cantonese pronunciation kwǎng; stumble; trip
* 粤音wang6。 * 光晕, 戒指
(translated) Cantonese pronunciation wang6; halo; ring
* 粤语óng、ngóng
(translated) Cantonese pronunciation óng; Cantonese pronunciation ngóng
* 粤语jì
(translated) Cantonese pronunciation: jì
* 粤语màng
(translated) Cantonese pronunciation: mang
* 粤语wàng
(translated) Cantonese pronunciation: wàng
* 中国人名用字
(translated) Character for Chinese personal name
* 中国人名用字
(translated) Character for Chinese personal name
* 中国人名用字
(translated) Character for Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character for Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character for Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character for Chinese personal names
* 户政用字
(translated) Character for civil registration
* 韩国古籍用字
(translated) Character found in ancient Korean texts
* 拼音gōng。清代三合会旗号专用字
(translated) Character specifically used for Triad banners during the Qing Dynasty
* 拼音hóng。中国人名用字
(translated) Character used for Chinese given names
* 中国人名用字
(translated) Character used for Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used for Chinese personal names
* 户政用字
(translated) Character used for household registration
* 拼音tái。古代科举取士用来编号的文字
(translated) Character used for numbering in ancient imperial examinations for selecting officials
* 佛教咒语用字
(translated) Character used in Buddhist mantras
* 拼音yǔn。中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 拼音yǐ。中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in Korean classical texts
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in Korean classical texts
* 拼音wǎng。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音yǐn。中国人名用字。 拼音yǔn
(translated) Chinese given name character
* 拼音gōng。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音huáng。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音kuí 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese name character;
* 拼音jùn。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音qiàng。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音yì 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音liú。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 金文隶定字, 同"姒"。 字見《殷周金文集成引得》306 頁
(translated) Clerical form of bronze inscription, same as "姒"
* 金文隶定字, 同"亂"
(translated) Clerical form of bronze script character; same as "亂"
* 金文隶定字, 同"嗣"。 字見《殷周金文集成引得》953 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4649器銘文中
(translated) Clerical form of bronze script; same as 嗣
* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》801頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2841器銘文中
(translated) Clerical script form of Jinwen, meaning unknown. Seen in "Index to Yin and Zhou Bronze Inscriptions", p. 801; Original form of Jinwen, from the inscription of vessel No. 2841 in "Collection of Bronze Inscriptions of Yin and Zhou Dynasties"
* 金文隶定字, 同"姒"。 字见《殷周金文集成引得》306 頁
(translated) Clerical script form of bronze inscription character, same as "姒"
* 金文隶定字, 同"究"。 字見《殷周金文集成引得》435 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2838器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze inscription, same as "究"
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》686頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2746器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze inscription; original form of bronze inscription; used in personal names
* 金文隶定字, 同"𦑴"
(translated) Clerical script form of bronze inscription; same as "𦑴"
* 金文隶定字, 同"盂"。 字見《殷周金文集成引得》616 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2772器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script character, same as "盂"
* 金文隶定字, 同"台"
(translated) Clerical script form of bronze script; same as "台"
* 金文隶定字, 同"㨢"
(translated) Clerical script form, same as "㨢"
* 金文隶定字, 同"怡"
(translated) Clerical script form, same as "怡"
* 云遮日。引申为阴蔽。也作"陰"。 * 姓
(translated) Clouds obscure the sun; extended to obscured; also written as "陰"; surname
* 拼音lào。 * 茎秆粗大的麻。 * 施绞于鞋底
(translated) Coarse hemp with thick stalks; Used for stranding shoe soles
* :"瓦塊" 的合体字。见2014 年商务印书馆出版的《中华大字典》
(translated) Combination of "瓦塊" (tile fragment)
* 心乱
(translated) Confused
* 疑同"䵶"
(translated) Considered to be the same as "䵶"
* 《翻译名义集》: 臆有大人相形如~字名吉祥海云华严音义云案卍字本非是字; 苑师云此是西域万字佛胸前吉祥相也~
(translated) Considered to resemble the mark of a great person or Buddha, according to *Translation of Meanings Collection*; Described as auspicious and related to ocean clouds and Huayan teachings; Noted as related to but originally not the same as the swastika (卍) character; Interpreted by Master Yuan as the auspicious mark on the chest of a "swastika Buddha" from the Western Regions
* "㘥" 的讹字。 * 拼音yóu
(translated) Corrupted form of "㘥"
* "摩" 的讹字, * 从"擵"书写错讹
(translated) Corrupted form of "摩"; Mistaken writing of "擵"
* "猡" 的讹字,字从"玀"错讹
(translated) Corrupted form of "猡"; derived from "玀" due to error
* 均为"秳"的讹字
(translated) Corrupted form of "秳"
* "竄" 的讹字。中国人名用字
(translated) Corrupted form of "竄"; Used in Chinese personal names
* "𡺜" 的讹字
(translated) Corrupted form of "𡺜"
* "𩲺"的讹字 "羅𩴳"也作"羅刹" 梵语rākṣasa的略译 全名"羅叉娑"或"阿落剎娑" 佛经中恶鬼的通称 相传原为古代南亚次大陆土著的名称 * 古国名 在婆利国(今印度尼西亚加里曼丹岛或巴厘岛)东面 * 梵语刹多罗(ksetra)的省称, 指土田;国土 * 指幡柱;塔顶上相轮等矗立部分 * 指佛塔, 寺庙
(translated) Corrupted form of "𩲺"; "羅𩴳", also written as "羅刹"; Abbreviation of Sanskrit *rākṣasa* (羅叉娑 or 阿落剎娑), a general term for evil spirits in Buddhist scriptures, said to be originally the name of natives of the ancient South Asian subcontinent; Name of an ancient country located east of Poli (婆利国), corresponding to present-day Kalimantan or Bali in Indonesia; Abbreviation of Sanskrit *kṣetra* (刹多罗), referring to farmland or territory; Refers to banner poles and upright parts like the spire on top of pagodas; Refers to pagodas and temples
* "𩳐" 的讹字
(translated) Corrupted form of "𩳐"
* 拼音jiū
(translated) Definition not provided
* 拼音jù
(translated) Definition not provided
* 拼音wèi。[~] 形容毛发蓬乱的样子
(translated) Describes disheveled hair
* 《月坡禅师语録》: 夺杖头呑海依旧~皴偏正互处宾主歴然功位融边君臣合道以
(translated) Describing a cun (texture stroke in painting)
* 拼音jùn。禘祀
(translated) Di sacrifice
* 〈方〉乱撞;吴语。 * 〈方〉跌交;吴语。 * 〈方〉扒窃。吴语
(translated) Dialect: to bump around randomly (Wu dialect); Dialect: to stumble and fall (Wu dialect); Dialect: to pickpocket (Wu dialect)
* yāo ㄧㄠ 方言。妻子
(translated) Dialect: wife
* 读音wnq 别(人, 处,样)
(translated) Different kinds
* 拼音wěng。室中暗
(translated) Dim room; Dark room
* 疑同"逸"。 * 拼音yì。 * 中国人名用字
(translated) Doubtfully same as "逸"; Chinese given name character
* 山谷中的回声。 * 宏大:"必将崇论~议,创业垂统,为万世规。"
(translated) Echo in a mountain valley; Grand; magnificent
* 同"祸"
(translated) Equivalent to misfortune